中国诗歌流派网

标题: 英诗中译: 爱火纵身 翻译:Tulip [打印本页]

作者: 郁序新    时间: 2012-9-7 14:32
标题: 英诗中译: 爱火纵身 翻译:Tulip
本帖最后由 Tulip 于 2012-9-7 14:36 编辑

(, 下载次数: 0)







I love being lost
by Karen Garrison


I love being lost
in the sound that mud makes
when it is soft and wet and begs
your fingers to stay a little while longer
and please play some more in my earth
smell this beautiful terra firma consuming you
begging you to forsake the skillful architecture of
your hands
to make a more marvelous mess
and I love you saying look baby I have found
this branch of myself that I can use to dig
your sweet red clay to death and I say yes dig me baby
dig me as if planting love like crocuses
beneath the window of my hips.





爱火纵身



爱火纵身
细听泥塑扑哧之声
在这柔软湿润的深隅,它喃喃自语
求你的指尖再在此处稍抚片刻
乞求你在我这块圣土上更深深地耕耘
请嗅闻这贪吃你的极乐园
求你摈弃你娴熟的掌上建筑术
达到一个更让我销魂的境界
我真的喜欢听你说,瞧!宝贝我找到了
我身体的这一躯肢,用他我可以深挖
你这温馨的红泥直至死去
我说来吧,挖我吧宝贝
快挖,就像播下爱情 似番红花
开在我的野蔷薇果的窗下


201295
翻译: Tulip

作者: 忍淹留    时间: 2012-9-14 09:02
真是来晚了,Tulip这图配的有意思。早安。
作者: 郁序新    时间: 2012-9-14 12:38
忍淹留 发表于 2012-9-14 09:02
真是来晚了,Tulip这图配的有意思。早安。

哈哈配图可是我的特长!
作者: 忍淹留    时间: 2012-9-15 09:22
Tulip 发表于 2012-9-14 12:38
哈哈配图可是我的特长!

真不谦虚呀。




欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://sglpw.cn/) Powered by Discuz! X3.3