中国诗歌流派网

标题: 汉诗英译: 《乌格里诺》原创:胡有琪 翻译:Tulip [打印本页]

作者: 郁序新    时间: 2012-9-7 17:16
标题: 汉诗英译: 《乌格里诺》原创:胡有琪 翻译:Tulip
本帖最后由 Tulip 于 2012-9-9 14:36 编辑

《乌格里诺》
雕塑/罗丹
配诗/胡有琪



儿子倒下  孙子倒下
乌格里诺仍在叛逆的扎挣
咀嚼意大利贵族专制的疯狂
他不吃儿孙最后的遗言
他选择了自己的信仰
就得血祭自己的呐喊



今天我断子绝孙
明天  意大利贵族也将断子绝孙



Ugolino


Sculpture by Auguste Rodin
Poetry by Hu Youqi
Translated by Tulip



Sons fell down and grandsons fell down
Ugolino still was in desperate to rebel
Chewing the madness of Italian aristocratic despot
He didn’t eat the deceased words of sons and grandsons
Yet he chose his own belief
And sacrificed his life with bloody cry


Today I will die without descendants
But tomorrow also you Italian noblemen must destine to end
With nothing of offspring


2012年9月7日
翻译:Tulip

作者: 忍淹留    时间: 2012-9-14 09:01
最后一句的原诗在哪里?
作者: 郁序新    时间: 2012-9-14 12:37
也将断子绝孙   must destine to end wiith nothing of offspring

作者: 胡有琪    时间: 2012-10-16 16:19
向郁哥致敬!握!




欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://sglpw.cn/) Powered by Discuz! X3.3