中国诗歌流派网

标题: 【译诗】一小时前 [打印本页]

作者: 刘小云    时间: 2017-9-23 11:36
标题: 【译诗】一小时前
本帖最后由 刘小云 于 2017-9-23 12:30 编辑
7 i0 ^/ l$ Q" U# u9 q( J9 c7 d
4 }/ g0 {8 [( A! v& C8 Q/ {4 R2 @An Hour Ago
: `+ k9 T. c) e+ A& U1 N; ~
& \: C* D6 c  G7 e+ M    George Macbeth
' R0 T) s* @4 C+ M( J+ A1 L: `7 {. T+ R4 B* j2 T/ k9 w" L0 q: j% L
I stood there in the twilight2 v" w5 F* S2 A5 V1 x' L. i# @0 o$ C
And I felt the surge of darkness
+ i+ M) \& z' ?5 m8 p* mAs it flooded from the rafters
0 Z- \# |/ C& JAnd came down to touch your door
6 _# u: D8 K: i+ C  i4 |5 WIn the softening of the moonlight,
( B7 g2 E- l9 {8 y: ?3 m5 `and the cooling of the day3 H  N' j' F0 L

8 |, ?  B+ w8 @1 }: x( r) J一小时前
. @7 q$ R0 ~  ?4 r% _0 N7 L; C# H- Y, l2 U. o* j
   乔治•麦克白
  o7 k" o- F9 Q- {  G- K
  E5 ^' z5 ]/ i6 V! p我站在黄昏的暮光中: v# l! h$ G8 V& \! d
感觉黑暗如同浪涌
8 @/ s: Q) M/ D夜色从淹没屋檐开始
3 H/ `+ [6 [) y并触及你的大门3 n2 m; @2 X. M2 a7 A" e
这一天的光景,连同我
1 _1 u# q6 n3 ]; H0 R* `' n在月光下缓慢融化9 @; T/ Q7 P; D5 d) o* s4 X9 p
逐渐变冷! H3 t) C$ X7 y) ~
     
. j" j( D4 T/ f# n          (刘小云 译); ]5 e$ H( Z" a/ p8 B$ A# y

作者: 净信    时间: 2017-9-23 11:57
在月光下缓慢融化
作者: 朱枫    时间: 2017-9-28 13:00
点赞!学习。
作者: 何兮    时间: 2017-9-29 11:11
这一天的光景,连同我. ]. h4 e  g# _
在月光下缓慢融化




欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://sglpw.cn/) Powered by Discuz! X3.3