中国诗歌流派网

标题: 【译诗】一小时前 [打印本页]

作者: 刘小云    时间: 2017-9-23 11:36
标题: 【译诗】一小时前
本帖最后由 刘小云 于 2017-9-23 12:30 编辑
  C; `1 V1 Q! Y  h' C* z
9 c. w) A: ~8 vAn Hour Ago
! a9 Z7 C: T$ D8 `/ |; R) |- \* J0 X! Y4 z! B
    George Macbeth: {; g% j% @( M' Z5 p
, m  |6 L  V8 ]: i: F8 [7 h0 q
I stood there in the twilight& H' X4 h- |+ H% a
And I felt the surge of darkness
" o) R' A+ A3 f, F8 M5 LAs it flooded from the rafters
/ V. A# v) a6 C+ C9 t- B9 ]& x* RAnd came down to touch your door3 `2 \" p' O5 O, M) l
In the softening of the moonlight,. c3 Y* z! ?% m( u# E
and the cooling of the day
2 X. E# k) k% a8 l. y% `4 v4 E3 T2 }( t; b5 C/ A: I3 M! H
一小时前: A6 D  W2 t9 y; J

2 g) s  O! v" [8 Q1 r   乔治•麦克白( b5 h: @4 v$ ?2 P! M

9 }" s& f& g6 g2 V2 v: |我站在黄昏的暮光中
( N+ S6 ^5 u' b$ K* ?感觉黑暗如同浪涌8 w% W# K2 B+ I: H: G5 r4 V' a' ]( ?9 z
夜色从淹没屋檐开始6 [# U# g6 Y  E% a$ V
并触及你的大门. Z  J9 f3 E$ B- q8 ]
这一天的光景,连同我" U+ _) ^' O4 K7 s; B
在月光下缓慢融化7 U1 d/ J# J3 f
逐渐变冷( V. G( D2 F" J! {/ f
     2 h" [! o. c% I7 ~9 q( D
          (刘小云 译)
  \) F$ J/ r+ @' H
作者: 净信    时间: 2017-9-23 11:57
在月光下缓慢融化
作者: 朱枫    时间: 2017-9-28 13:00
点赞!学习。
作者: 何兮    时间: 2017-9-29 11:11
这一天的光景,连同我3 o8 z5 L4 J  x0 t5 b0 Q
在月光下缓慢融化




欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://sglpw.cn/) Powered by Discuz! X3.3