诗妹 发表于 2017-11-6 12:42
应该尊敬的潘老师:
潘学峰 发表于 2017-11-6 11:38
你真贫嘴啊!受不了你
诗妹 发表于 2017-11-9 12:26
元老元老我的元老
原文诗啊,诗中诗
楚中翘,上品原创
潘学峰 发表于 2017-11-9 10:58
翻译是一种再现,至于贤侄说的诗中诗,楚中翘,上品不上品,和翻译者何干?翻译只是再现诗者的画面,一切 ...
诗妹 发表于 2018-1-8 17:29
潘老师您好
恕小妹坦言冒犯:
潘学峰 发表于 2018-1-8 19:12
叔叔汉语水平有限,你的那些绕口的汉语比英文还难懂,绕的老夫头痛!真的。
潘学峰 发表于 2018-1-8 17:15
江枫那厮我在我朋友寄给我一本外研社的书之前一无所知,是那书上说是名诗名译。
我觉得我才是真正的玩儿 ...
潘学峰 发表于 2018-1-5 01:24
以下是叔叔自己翻译自己的英文诗歌
一个童话故事
潘学峰 发表于 2018-1-8 17:15
江枫那厮我在我朋友寄给我一本外研社的书之前一无所知,是那书上说是名诗名译。
我觉得我才是真正的玩儿 ...
诗妹 发表于 2018-1-8 17:29
潘老师您好
恕小妹不揣冒犯:
潘学峰 发表于 2018-1-8 17:15
江枫那厮我在我朋友寄给我一本外研社的书之前一无所知,是那书上说是名诗名译。
我觉得我才是真正的玩儿 ...
诗妹 发表于 2018-1-9 11:59
叔叔是被认证的分子生物学家和教育家。
这或许也会影响叔叔的翻译风格。也是弄着玩玩儿而已。?????? ...
诗妹 发表于 2018-1-8 21:48
不知该作是否三无产品
恐待水落石出弄人尴尬
诗妹 发表于 2018-1-8 22:23
在此唯唯诺诺夹着尾巴
看主人眼色拉诗之徒
包括你自己才是为了名!
诗妹 发表于 2018-1-9 23:52
或许 是
修为没到位
本应 是 才对
诗妹 发表于 2018-1-9 23:52
或许 是
修为没到位
本应 是 才对
诗妹 发表于 2018-1-9 23:52
或许 是
修为没到位
本应 是 才对
诗妹 发表于 2018-1-9 23:52
或许 是
修为没到位
本应 是 才对
诗妹 发表于 2018-1-9 23:27
出山的泉水与江河汇流, ( 画蛇添足 南辕沟辙 )
江河又与海洋相通,
天空里风与风互相渗透, ...
潘学峰 发表于 2018-1-9 23:07
更博钦佩是什么意思啊? 我汉语水平最多是中学水平,你的好多汉语拼在一起,真心说是看不懂的。
潘学峰 发表于 2018-1-9 13:10
你看走眼了,老夫没尾巴,也不会唯唯诺诺
主人高中水平,眼色也看不到
我没有名气,也不是求名的人
诗妹 发表于 2018-1-11 18:37
并非伤人更非伤名人只是在矫枉在追责追逃过正属加大力度大家应变不习惯为习惯因为现业界病得不轻 ...
潘学峰 发表于 2018-1-11 16:46
你?小神?何方的?小妖吧?哎,姑娘,算了,叔叔老了,忙得很,你就不要缠着叔叔,数落叔叔啦!
诗妹 发表于 2018-1-11 18:52
ok
潘老双簧高科技
诗妹 发表于 2018-1-13 13:10
当然愿意一代代继往开来一辈辈前仆后继不为名利为认真翻译匠心的无出其右的弄着玩玩儿而已没有名气,也不是 ...
潘学峰 发表于 2018-1-13 16:19
我实在不喜欢你的翻译,我们不在一个档次,没法合作,您是个初学者
诗妹 发表于 2018-1-15 17:12
老狐狸呀老狐狸
弄人当枪使
害人躺枪暴毙
潘学峰 发表于 2018-1-15 16:22
贤侄,听你的话,好像老江枫已经去了极乐世界?不会吧?我给你留了联系方式,促请加我吧
诗妹 发表于 2018-1-19 16:45
感激器重其实说到底您我之辩是新旧翻译观新老翻译人之辩是尊重世界文化遗产还是娱乐世 ...
诗妹 发表于 2018-1-20 13:56
翻译观也
新时代啦
不绿灯不行的
欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://sglpw.cn/) | Powered by Discuz! X3.3 |