中国诗歌流派网

标题: 【太平洋赛季】旗袍 (英文版)原作:宇秀(加拿大),翻译:Jan Wall (加拿大) [打印本页]

作者: 宇秀    时间: 2018-3-14 07:12
标题: 【太平洋赛季】旗袍 (英文版)原作:宇秀(加拿大),翻译:Jan Wall (加拿大)
Cheongsam

By Yu Xiu (Canada)
Translated by Jan Wall (Canada)

A classic Chinese tale
with twists and turns and finesse, plain or gorgeous,
covering a sexy subject
—but words get in the way



Bio of the Author

Yu Xiu, born in Suzhou City, China. A lifetime member of the Chinese Overseas Women's Writers Association as well as the Canadian Chinese Writers Association. Currently, she lives in Vancouver, Canada. She was known as a campus poet in 1980s and went on to win many rewards from her poems, TV documentaries and news reports. Her works have been collected by 40 different types of literary corpus. “A Shanghai Lady and Her Afternoon Tea” & “A Shanghai Lady in Vancouver” were her two bestselling books which greatly impacted many readers.


Bio of the Translator

Dr. Jan Walls is a Professor Emeritus in the Humanities Department at Simon Fraser University, where he taught Chinese language and cross-cultural communication. He has been publishing translations of medieval and modern Chinese poetry since 1970.   His recent publications include: USING CHINESE (Cambridge: Cambridge University Press, 2009, co-authored with Yvonne Li Walls) and CROSS-CULTURAL PERSPECTIVES: NORTH AMERICA AND CHINA (Gāoděng Jiàoyu Chūbǎnshè, 2014, co-authored with Yvonne Li Walls)
作者: 严家威    时间: 2018-3-14 14:01
提上 问好。
作者: 小龙女!    时间: 2018-3-14 14:12

作者: 舟自横渡    时间: 2018-3-14 15:28
欢迎!
作者: 阿三子    时间: 2018-3-14 15:31
严家威 发表于 2018-3-14 14:01
提上 问好。

翻译成中文,以便阅读
作者: 楚楚!    时间: 2018-3-14 15:33
阿三子 发表于 2018-3-14 15:31
翻译成中文,以便阅读

先发过中文的,这是发的英文
作者: 阿三子    时间: 2018-3-14 15:34
楚楚! 发表于 2018-3-14 15:33
先发过中文的,这是发的英文

原来如此
作者: 楚楚!    时间: 2018-3-14 15:34
阿三子 发表于 2018-3-14 15:34
原来如此


作者: 严家威    时间: 2018-3-14 16:22
阿三子 发表于 2018-3-14 15:31
翻译成中文,以便阅读


作者: 宇秀    时间: 2018-3-16 08:26
阿三子 发表于 2018-3-14 15:31
翻译成中文,以便阅读

先发了中文版,请查阅




欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://sglpw.cn/) Powered by Discuz! X3.3