中国诗歌流派网

标题: 【太平洋赛季】国际微诗大赛初评投票贴【国外诗人部分】 [打印本页]

作者: 国际微诗大赛    时间: 2018-3-31 08:49
标题: 【太平洋赛季】国际微诗大赛初评投票贴【国外诗人部分】
投票说明:
1、投票时间:4月3日—12日;
2、国外诗人部分,每位评委投3票。


1

False Expectation
[Austria] Kurt F. Svatek

The door opens
and closes again.
But no, it was only the wind.


错误的期望

门开启
却又关闭。
然而不,那只是风。


2
Man
[Albania] Jeton Kelmendi

Having seen his shadow
The man’s body asked him
Why he wasn’t
Somebody else


男人

看过他的影子
男人的身体问他
为什么他不是
别人

3

俳句

たかの むつお
                           
緑夜あり棄牛と知らぬ牛の眼に


俳句

不知遗弃身,牛眼映夏夜

4

俳句

たかはし むつお


帚草抜かれねば夜も雲を掃く


俳句


因没拔掉扫帚草,它才打扫夜空云。


5
Haiku: The Internet

A seductive whore
Everybody likes to fuck-
Don’t get fucked by her!

(希洛西英文原创)

俳句:互联网

人人都想搞
一个迷人的婊子——
别被她搞了!


6
梦的奋斗


路远不远只因我梦
道难不难只因我心
江山多娇 奋斗才自豪
那些让你热泪盈眶的
才是你最想做的 不是吗?

The Peach Blossom
By Xu Jiantong

The peach blossom was in bloom the day I landed.
The peach blossom was in bloom the night I married.
The peach blossom will be in bloom the moment my life is ended.
The peach blossom in bloom ——
my cry, my blood, and my last word.


作者: 黄六七    时间: 2018-3-31 12:10
还是最后这首中国诗人的有感觉
作者: 云朵    时间: 2018-3-31 13:32
黄六七 发表于 2018-3-31 12:10
还是最后这首中国诗人的有感觉

嗯,语言还是原味的好。有些一翻译只是那个大概意思,韵味就变了,特别是诗。
作者: 流思湍    时间: 2018-3-31 13:35
黄六七 发表于 2018-3-31 12:10
还是最后这首中国诗人的有感觉

同感。
作者: 卢利斯    时间: 2018-3-31 16:49
主持老师辛苦了!
作者: 方世开    时间: 2018-3-31 17:02
False Expectation
[Austria] Kurt F. Svatek

The door opens
and closes again.
But no, it was only the wind.


错误的期望

门开启
却又关闭。
然而不,那只是风。

这首翻译得有些生硬了。试译一下:
门开启
又再次关闭
然而无人为之,只是风


作者: 行顺    时间: 2018-3-31 17:33
方世开 发表于 2018-3-31 17:02
False Expectation
[Austria] Kurt F. Svatek

门开门闭,只为风
作者: 陈中明    时间: 2018-3-31 18:12
来欣赏学习
作者: 高山流水∮    时间: 2018-3-31 18:18
桃花

我出生那一天,桃花开得正艳
我新婚那一夜,桃花开得正艳
我死去那一刻,桃花开得正艳
她们分别是——
我的啼哭,落红,和遗言
作者: 雷鸣    时间: 2018-3-31 20:35
高山流水∮ 发表于 2018-3-31 18:18
桃花

我出生那一天,桃花开得正艳

这首怎会是外国诗人作品?弄错了吧!
作者: 魅力向日葵    时间: 2018-3-31 21:52
桃花

我出生那一天,桃花开得正艳
我新婚那一夜,桃花开得正艳
我死去那一刻,桃花开得正艳
她们分别是——
我的啼哭,落红,和遗言

作者: 刘苏慧    时间: 2018-3-31 22:11
来看看外语部分
作者: 楚楚!    时间: 2018-4-1 19:36
雷鸣 发表于 2018-3-31 20:35
这首怎会是外国诗人作品?弄错了吧!

应该是外文部分赛诗
作者: 楚楚!    时间: 2018-4-1 19:37
错了,不是国外诗人部分,应该是外文部份赛诗才对呀。。他们都是国内诗人用英文写的。
作者: 古不为    时间: 2018-4-2 17:04
楚楚! 发表于 2018-4-1 19:37
错了,不是国外诗人部分,应该是外文部份赛诗才对呀。。他们都是国内诗人用英文写的。

估计是加入了外国籍!
作者: 宋浏    时间: 2018-4-2 20:12
外来的和尚会念经,外来的诗人会写诗······
作者: 楚楚!    时间: 2018-4-2 21:04
古不为 发表于 2018-4-2 17:04
估计是加入了外国籍!

什么呀,,
作者: 古不为    时间: 2018-4-2 21:07
楚楚! 发表于 2018-4-2 21:04
什么呀,,

楚楚编辑不是吗?
作者: 楚楚!    时间: 2018-4-2 21:08
古不为 发表于 2018-4-2 21:07
楚楚编辑不是吗?

古老师好风趣啦,,哈哈哈,,
作者: 古不为    时间: 2018-4-2 21:28
楚楚! 发表于 2018-4-2 21:08
古老师好风趣啦,,哈哈哈,,

说是中国人写外文诗,中国人加入外国籍不就是外国人了吗?
作者: 楚楚!    时间: 2018-4-2 21:29
古不为 发表于 2018-4-2 21:28
说是中国人写外文诗,中国人加入外国籍不就是外国人了吗?

古老师,这几个我都知道都是本土的
作者: 古不为    时间: 2018-4-2 21:33
楚楚! 发表于 2018-4-2 21:29
古老师,这几个我都知道都是本土的

是这样啊!据我所知,朱峰老师就是在澳洲的吧?
作者: 楚楚!    时间: 2018-4-2 21:35
古不为 发表于 2018-4-2 21:33
是这样啊!据我所知,朱峰老师就是在澳洲的吧?

人家写英文就是入了外国籍啦??许剑桐在国外嘛?还有那个叫啥外国名的,他自己都说不是啦
作者: 古不为    时间: 2018-4-2 21:37
楚楚! 发表于 2018-4-2 21:35
人家写英文就是入了外国籍啦??许剑桐在国外嘛?还有那个叫啥外国名的,他自己都说不是啦

哦!原来如此!那就当外文诗去读吧!也挺好!
作者: 楚楚!    时间: 2018-4-2 21:38
古不为 发表于 2018-4-2 21:37
哦!原来如此!那就当外文诗去读吧!也挺好!

嗯嗯,。本来就是的呀?我该写个韩文诗就好了,,哈哈哈哈一哈,,
作者: 古不为    时间: 2018-4-2 21:43
楚楚! 发表于 2018-4-2 21:38
嗯嗯,。本来就是的呀?我该写个韩文诗就好了,,哈哈哈哈一哈,,

楚楚会韩文吗?厉害呀!
作者: 楚楚!    时间: 2018-4-2 21:45
古不为 发表于 2018-4-2 21:43
楚楚会韩文吗?厉害呀!

哈哈哈哈,,会的不多
作者: 古不为    时间: 2018-4-2 21:45
楚楚! 发表于 2018-4-2 21:45
哈哈哈哈,,会的不多

我想想,我就会一句,沙扬娜拉!
作者: 楚楚!    时间: 2018-4-2 21:47
古不为 发表于 2018-4-2 21:45
我想想,我就会一句,沙扬娜拉!

哈哈哈,,这是日语
作者: 蓝天一嘘    时间: 2018-4-2 22:45
夜里欣赏,精彩纷呈!
作者: 严疯子    时间: 2018-4-2 23:22
蛮不错的。
作者: 雾若云    时间: 2018-4-3 00:28
看来我的审美和评委幸运地重合了
作者: 潘学峰    时间: 2018-4-3 06:38
一个童话故事              

Xuefeng Pan

翻译:潘学峰

一个仙女在林间歌唱              
突然看到会跳舞的光              
她顿时变得神采飞扬              
和那火焰一起唱响

A fairy tale
Xuefeng Pan
A Fairy Sings in a Glade
Seeing suddenly the dancing Glare
She becomes Glad And Glee
作者: 断流枫    时间: 2018-4-3 11:31
雷鸣 发表于 2018-3-31 20:35
这首怎会是外国诗人作品?弄错了吧!

最后这首是许剑桐老师的
作者: 许剑桐    时间: 2018-4-3 17:08
本帖最后由 许剑桐 于 2018-4-4 06:43 编辑

是我的《桃花》,开到这里的缘故,其实怪我。谢谢主持人帮我移到了汉语诗汇总,让您费心了~~~
作者: 严家威    时间: 2018-4-3 21:08
投票:1    2   6
作者: 包尘    时间: 2018-4-4 00:16
投票:1,2,5
作者: 行顺    时间: 2018-4-4 00:53
投票:1,3,6
作者: 辽东天赖    时间: 2018-4-4 08:25
投票:1,3,4
作者: 瑞雪    时间: 2018-4-4 11:55
投票:1、4、6。
作者: 薄小凉    时间: 2018-4-4 13:08
投票:1,2,5
作者: 薄小凉    时间: 2018-4-4 13:09
包尘 发表于 2018-4-4 00:16
投票:1,2,5

怎么咱俩一样,哈
作者: 薄小凉    时间: 2018-4-4 13:16
外文部分比较有嚼头,言简意空,与我们国内诗文创作不同,学习
作者: 包尘    时间: 2018-4-4 13:33

作者: 包尘    时间: 2018-4-4 13:34
薄小凉 发表于 2018-4-4 13:09
怎么咱俩一样,哈


作者: 秋水岸    时间: 2018-4-4 19:43
投票:1
作者: 荒原猛士    时间: 2018-4-4 20:48
我选:

1、2、6
作者: 舟自横渡    时间: 2018-4-4 21:05
1,4,6
作者: 瑞雪    时间: 2018-4-4 21:25
舟自横渡 发表于 2018-4-4 21:05
1,4,6

不谋而合,咱们投一块了……
作者: 舟自横渡    时间: 2018-4-4 21:37
瑞雪 发表于 2018-4-4 21:25
不谋而合,咱们投一块了……

晚上好!
作者: 流思湍    时间: 2018-4-5 00:51
投票:1、2、5
作者: 刘苏慧    时间: 2018-4-5 02:12
1,4,6
作者: 魅力向日葵    时间: 2018-4-5 08:23
投票:1、5、6
作者: 神青赶    时间: 2018-4-5 10:11
投票:1,2,3
作者: 古不为    时间: 2018-4-5 20:14
本帖最后由 古不为 于 2018-4-6 16:48 编辑

1、2、4

(, 下载次数: 0)
作者: 杨非木    时间: 2018-4-5 22:03
诗歌翻译,相当于再创作。
作者: 蛇珠    时间: 2018-4-6 18:13
1  、2  、5
作者: 明烛江南    时间: 2018-4-6 21:42
投票:1,2,6。
作者: 梁树春    时间: 2018-4-7 09:24
1、4、6

作者: 白兰地    时间: 2018-4-7 09:54
黄六七 发表于 2018-3-31 12:10
还是最后这首中国诗人的有感觉

兄台目光毒辣。遥握
作者: 黄六七    时间: 2018-4-7 13:25
白兰地 发表于 2018-4-7 09:54
兄台目光毒辣。遥握

你可能搞错了,我说的是剑桐的《桃花》
作者: 一面镜子    时间: 2018-4-7 14:52
2,3,4
作者: 白兰地    时间: 2018-4-7 15:12
黄六七 发表于 2018-4-7 13:25
你可能搞错了,我说的是剑桐的《桃花》

作品移走了
作者: 黄六七    时间: 2018-4-7 15:25
白兰地 发表于 2018-4-7 15:12
作品移走了

是的,那一首可得春季联赛第一
作者: 诗者絮语    时间: 2018-4-8 08:55
投票:1,2,5
作者: 大畜    时间: 2018-4-8 21:13
False Expectation

[Austria] Kurt F. Svatek

The door opens
and closes again.
But no, it was only the wind.

原译:

错误的期望

门开启
又关闭。
然而,那只是风。


大畜译:

《错误的期盼》

这门打开
又关上
但,那只是风

作者: 大畜    时间: 2018-4-8 21:25
Haiku: The Internet

A seductive whore
Everybody likes to fuck-
Don’t get fucked by her!

(希洛西英文原创)


原译:

俳句:互联网

人人都想搞
一个迷人的婊子——

别被她搞了!


大畜译:

俳句:互联网

一个诱人的妓女
每人都想鬼混——
不要反被她睡了!


原译将第一行和第二行做了调整,失去了原诗宾语提前的“突出”意思。我们日常说“上网”,也说把某个女人给“上”了,而这首诗就把互联网比喻成“妓女”。同时,也形象指出了网瘾以及被网络挟持的网民生活,主题有时代性。原译把“fuck”译成“搞”,与翻译原则的“雅”不合,影响了阅读。因此,我试做以上的翻译。
作者: 枫叶如丹    时间: 2018-4-9 08:26
1,5,6
作者: 叶枫林    时间: 2018-4-9 08:37
1.错误的期望
2.男人
4.俳句
作者: 山东石棉    时间: 2018-4-9 10:14
1   2    5
作者: 敖华    时间: 2018-4-9 18:35
向优秀作品及诗人致敬,为你们投票:

1
错误的期望
4
俳句
6
梦的奋斗


作者: 大漠风沙王峰    时间: 2018-4-9 20:46
1、3、5。
作者: 黄六七    时间: 2018-4-10 18:13
1、2、5
作者: 司马明柍    时间: 2018-4-10 22:35
本帖最后由 司马明柍 于 2018-4-12 17:29 编辑

向诗人们致敬,向编辑们问好
作者: 芦花    时间: 2018-4-11 09:45
投票:

         2    4    5
作者: 草山    时间: 2018-4-11 16:27
1、4、6、
作者: 余翔蓝天    时间: 2018-4-11 19:23
我选3和5
作者: 余翔蓝天    时间: 2018-4-11 19:23
我选3和5
作者: 杨非木    时间: 2018-4-11 20:25
我选:1,  4.
作者: 云楼七狼    时间: 2018-4-11 22:31
1   3     4
作者: 高山流水∮    时间: 2018-4-11 23:15
1.2.4
作者: 黄玉生    时间: 2018-4-12 14:37
5、2、1
作者: 忘了也好    时间: 2018-4-12 14:57
错误的期望

门开启
却又关闭。
然而不,那只是风

俳句:互联网

人人都想搞
一个迷人的婊子——
别被她搞了!


梦的奋斗

路远不远只因我梦
道难不难只因我心
江山多娇 奋斗才自豪
那些让你热泪盈眶的
才是你最想做的 不是吗?

作者: 明柍    时间: 2018-4-12 17:24
投票:1,4,2
作者: 袁东胜    时间: 2018-4-12 22:37
1;2;5
作者: 王俩合    时间: 2018-4-12 23:11
支持赛事圆满结束




欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://sglpw.cn/) Powered by Discuz! X3.3