应和
作者:劳伦斯·邓巴
当菲莉斯叹息时眼中的光
凋零;我的心回应
伴着深深呼吸的惨痛
甚如与死神抗争
当菲莉斯微笑,她的一瞥
将我穿越被爱照亮的林间小道的心诱骗
越过高远和清澈的寂静
我听见一只鸣唱的莺
倘使她皱眉,便会降临绝望
我披上我的麻布长袍
请别皱眉,菲莉斯,我惧怕死去
待我就用微笑或叹息
俞伟远译于2018.6.11
REPONSE
When Phyllis sighs and from her eyes
The light dies out; my soul replies
With misery of deep-drawn breath,
E'en as it were at war with death.
When Phyllis smiles, her glance beguiles
My heart through love-lit woodland aisles,
And through the silence high and clear,
A wooing warbler's song I hear.
But if she frown, despair comes down,
I put me on my sack-cloth gown;
So frown not, Phyllis, lest I die,
But look on me with smile or sigh
https://en.wikisource.org/wiki/Response_(Dunbar)
|