中国诗歌流派网

标题: 猜猜我有多爱你 [打印本页]

作者: 忍淹留    时间: 2012-10-16 18:26
标题: 猜猜我有多爱你
本帖最后由 忍淹留 于 2012-10-16 20:33 编辑

猜猜我有多爱你
山姆·麦克布雷尼
    小灰兔该睡觉了,他紧紧揪住大灰兔的长耳朵。
    “猜我有多爱你?”他想确定大灰兔在听他说。
    “呃,我猜不出来,”大灰兔说。
    “有这么多哦,”小灰兔把手臂伸开到最长。
    大灰兔的胳膊更长,说:“可是我爱你有这么多呢。”
    嗯,真的好多啊!小灰兔想。
    “我爱你像爱我能够到的那么高,”小灰兔说。
    “那么,我爱你像爱我能够到的那么高,”大灰兔说。
    那可真是很高呀,小灰兔想。要是我的胳膊也能那样就好了。
    小灰兔又有了一个好主意。他头朝下立住,脚抵着树干。
    “我爱你,一直到我的脚趾头!”他说。
    “我也爱你直到我的脚趾头,”大灰兔说着也倒立起来。
    “我爱你像我能跳的那么高!”小灰兔哈哈笑着蹦上蹦下。
    “但是我也爱你像我能跳的那么高!”大灰兔微笑了,然后跳起来,高到他的耳朵都碰到树枝了。真高呀,小灰兔想。我也想能跳那么高。
    “我爱你像从小路一直到河边那么远,”小灰兔喊道。“我对你的爱已经穿过了小河和所有的山,”大灰兔说。  
    那么远啊,小灰兔想。他困得再也想不出什么。他的目光越过遍地的荆棘,飘荡在夜空中。看来没有什么能比天空更高远了。
    “我对你的爱能一直到月亮那么远,”他说着合上眼睛睡着了。“哇,真远,”大灰兔说。“真的非常非常远。”
    大灰兔把小灰兔轻轻放在他的树叶床里,俯下身给他晚安的吻。
    然后躺在旁边轻声笑着说:“我对你的爱也能一直到月亮——再转回来。”




Guess how much I love you
                              Sam McBratney
    Little Nutbrown Hare,who was going to bed,held on tight to Big Nutbrown Hare's very long ears.
    He wanted to be sure that Big Nutbrown Hare was listening."Guess how much I love you,"he said.  
    "Oh,I don't think I could guess that,"said Big Nutbrown Hare.
    "This much,"said Little Nutbrown Hare,stretching out his arms as wide as they could go.  
    Big Nutbrown Hare had even longer arms."But I love YOU this much,"he said.  
    Hmm,that is a lot,thought Little Nutbrown Hare.  
    "I love you as high as I can reach,"said Little Nutbrown Hare.  
    "I love you as high as I can reach,"said Big Nutbrown Hare.  
    That is quite high,thought Little Nutbrown Hare.I wish I had arms like that.  
    Then Little Nutbrown Hare had a good idea.He tumbled upside down and reached up the tree trunk with his feet.  
    "I love you all the way up to my toes!"he said.  
    "And I love you all the way up to your toes,"said Big Nutbrown Hare,swinging him up over his head.  
    "I love you as high as I can HOP!"laughed Little Nutbrown Hare,bouncing up and down.  
    "But I love you as high as I can hop,"smiled Big Nutbrown Hare-and he hopped so high that his ears touched the branches above.That's good hopping thought Little Nutbrown Hare.I wish I could hop like that.  
    "I love you all the way down the lane as far as the river,"cried Little Nutbrown Hare."I love you across the river and over the hills,"said Big Nutbrown Hare.  
    That's very far,thought Little Nutbrown Hare.He was almost too sleepy to think any more.Then he looked beyond the thorn bushes,out into the big dark night.Nothing could be further than the sky.  
    "I love you right up to the MOON,"he said,and closed his eyes."Oh,that's far,"said Big Nutbrown Hare."That is very,very far."  
Big Nutbrown Hare settled Little Nutbrown Hare into his bed of leaves.He leaned over and kissed him good night.  
Then he lay down close by and whispered with a smile,"I love you right up to the moon-AND BACK."

作者: 忍淹留    时间: 2012-10-16 18:29
虽然不算诗,但是单纯感人。
作者: 埙羽    时间: 2012-10-16 19:57
写得真好,二个兔子关于爱的对话好迷人。没作者的名字,一定是自己写的,读过淹留许多诗,第一次读诗之外的文字作品。
作者: 埙羽    时间: 2012-10-16 19:58
“那么远啊,小灰兔想。他困得再也想不出什么。他的目光越过遍地的荆棘,飘荡在夜空中。看来没有什么能比天空更高远了。”
作者: 忍淹留    时间: 2012-10-16 20:32
埙羽 发表于 2012-10-16 19:57
写得真好,二个兔子关于爱的对话好迷人。没作者的名字,一定是自己写的,读过淹留许多诗,第一次读诗之外的 ...

不是我啦,作者名字在英文部分里,我还是把它加上吧。
作者: 埙羽    时间: 2012-10-16 20:39
忍淹留 发表于 2012-10-16 20:32
不是我啦,作者名字在英文部分里,我还是把它加上吧。

曾经想养一对兔子,我经常出门,怕它们饿肚子。还怕屋后的山猫,把它俩吃了,就没有养。
作者: 忍淹留    时间: 2012-10-16 20:40
埙羽 发表于 2012-10-16 20:39
曾经想养一对兔子,我经常出门,怕它们饿肚子。还怕屋后的山猫,把它俩吃了,就没有养。

猫不吃兔子,鸟还是爱吃的。
作者: 埙羽    时间: 2012-10-16 20:45
忍淹留 发表于 2012-10-16 20:40
猫不吃兔子,鸟还是爱吃的。

兔子不怕鸟,怕山猫,因为那种大脑袋长尾巴的山猫的嘴巴比鸟的嘴巴大。再说鸟也没牙齿。
作者: 忍淹留    时间: 2012-10-16 20:54
埙羽 发表于 2012-10-16 20:45
兔子不怕鸟,怕山猫,因为那种大脑袋长尾巴的山猫的嘴巴比鸟的嘴巴大。再说鸟也没牙齿。

连“大鸟”都成动物了,大鸟那里自然什么奇异事都有。
作者: 埙羽    时间: 2012-10-16 21:00
忍淹留 发表于 2012-10-16 20:54
连“大鸟”都成动物了,大鸟那里自然什么奇异事都有。

大鸟最爱吃最长吃的是昆虫类的食物,淹留编辑过这类方面向书籍,不信你翻开看看。
作者: 书剑飘零    时间: 2012-10-17 14:08
呵呵,爱是可以度量的。问候淹留。{:soso_e163:}
作者: 忍淹留    时间: 2012-10-17 14:32
书剑飘零 发表于 2012-10-17 14:08
呵呵,爱是可以度量的。问候淹留。

这样温馨的童话,不能错过的。问您好。
作者: 西沈    时间: 2012-10-17 21:24
我对你的爱也能一直到月亮——再转回来
很经典的对白{:soso_e163:}






作者: 忍淹留    时间: 2012-10-17 21:34
西沈 发表于 2012-10-17 21:24
我对你的爱也能一直到月亮——再转回来
很经典的对白

能感动到最深处。
作者: 西沈    时间: 2012-10-17 21:36
忍淹留 发表于 2012-10-17 21:34
能感动到最深处。

谢谢你的贴,感动一次
作者: 忍淹留    时间: 2012-10-17 22:22
西沈 发表于 2012-10-17 21:36
谢谢你的贴,感动一次

我也是受感动的,便谢谢我自己?还是谢谢你来分享这感动。
作者: 埙羽    时间: 2012-10-18 01:37
忍淹留 发表于 2012-10-16 20:32
不是我啦,作者名字在英文部分里,我还是把它加上吧。

英转汉语也是再创作,译者的文学修养和语言功力深浅不同,在翻译文本中读的出来。这篇感人的童话,如果不是下面有英语文本撑着,汉语表达出情感中著开的视觉味觉俘虏了阅读者,还以为是汉语写作者写的。
作者: 忍淹留    时间: 2012-10-18 09:23
埙羽 发表于 2012-10-18 01:37
英转汉语也是再创作,译者的文学修养和语言功力深浅不同,在翻译文本中读的出来。这篇感人的童话,如果不 ...

大鸟愈发嘴甜,这样会夸人了。
作者: 埙羽    时间: 2012-10-19 02:18
忍淹留 发表于 2012-10-18 09:23
大鸟愈发嘴甜,这样会夸人了。

山上的野果熟了,它们的肉体含满甜味,都是大鸟的主食。嘴甜,是吃野果吃的。
作者: 忍淹留    时间: 2012-10-19 09:51
埙羽 发表于 2012-10-19 02:18
山上的野果熟了,它们的肉体含满甜味,都是大鸟的主食。嘴甜,是吃野果吃的。

大鸟不要学淹留食素,虫子还是要多吃些的。
作者: 郁空城    时间: 2012-10-19 17:27
俺的什么时候开始啊!嘿嘿,俺写的很简单的!周刊第六期!嘿嘿!
作者: 忍淹留    时间: 2012-10-20 09:57
郁空城 发表于 2012-10-19 17:27
俺的什么时候开始啊!嘿嘿,俺写的很简单的!周刊第六期!嘿嘿!

郁先生别急,关于周刊的翻译标题都是统一的,我会尽快把您的弄完。
作者: 埙羽    时间: 2012-10-20 15:21
忍淹留 发表于 2012-10-19 09:51
大鸟不要学淹留食素,虫子还是要多吃些的。

冬天吃素,因为大鸟怕把脱去翅膀的蝶类当小瓢虫误吃了。
作者: 镜子    时间: 2012-10-21 01:35
小兔子睡着后仍然揪住大兔子耳朵不丢手,大兔子睡不成,又不愿惊动小兔子,它不是要熬一晚上的夜?
作者: 郁空城    时间: 2012-10-22 13:18
忍淹留 发表于 2012-10-20 09:57
郁先生别急,关于周刊的翻译标题都是统一的,我会尽快把您的弄完。

呵呵呵 不胜感激!我不认识外语,就想看看什么样!
作者: 镜子    时间: 2012-10-22 17:49
那么远啊,小灰兔想。他困得再也想不出什么。他的目光越过遍地的荆棘,飘荡在夜空中。看来没有什么能比天空更高远了。
作者: 忍淹留    时间: 2012-11-4 01:02
郁空城 发表于 2012-10-22 13:18
呵呵呵 不胜感激!我不认识外语,就想看看什么样!

还是心急的人呐,今日完工,特来知会一声,只是不知道好不好看。
作者: 忍淹留    时间: 2012-11-4 01:03
镜子 发表于 2012-10-22 17:49
那么远啊,小灰兔想。他困得再也想不出什么。他的目光越过遍地的荆棘,飘荡在夜空中。看来没有什么能比天空 ...

暖暖的感动吧~~
作者: 郁空城    时间: 2012-11-6 17:20
忍淹留 发表于 2012-10-20 09:57
郁先生别急,关于周刊的翻译标题都是统一的,我会尽快把您的弄完。

呵呵呵,真的没想到啊!谢谢
作者: 埙羽    时间: 2012-11-10 01:09
后来,大兔小兔都没睡着,越说越新鲜,两兔子说话说到天亮。我认为。
作者: 忍淹留    时间: 2012-11-15 19:46
埙羽 发表于 2012-11-10 01:09
后来,大兔小兔都没睡着,越说越新鲜,两兔子说话说到天亮。我认为。

大鸟想念小兔子了。
作者: 埙羽    时间: 2012-11-16 00:26
忍淹留 发表于 2012-11-15 19:46
大鸟想念小兔子了。

是黑毛兔子,一身的的黑毛象黑缎子一样在月光下闪着光亮,太阳下也是,大雪天也是。
作者: 忍淹留    时间: 2012-11-18 13:25
埙羽 发表于 2012-11-16 00:26
是黑毛兔子,一身的的黑毛象黑缎子一样在月光下闪着光亮,太阳下也是,大雪天也是。

但是长着一颗大脑袋。




欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://sglpw.cn/) Powered by Discuz! X3.3