标签: 杂谈 |
原诗:诗的宿命
张无为
天在你心中的空间
被一个个角落
挤到更边缘那边
云依然慢慢积聚着
雨后单调的颜色
等待在路上一一风化
而你还在守护
那片固执的空白
你把每一个词语
悉心安放在归宿之处
墓碑的生长与想象一致
它的自我计算没有误差
2011年4月16日
Fate of Poetry
译:忍淹留
The space in your heart of heaven
was pushed to side of the further edge
by every corner
Winds gathered slowly as before
Each dull colour after raining
was waiting to be weathered on the road
And you still keep
that stubborn blank
You put every word
in the place where they belong with all your heart
Growing of tombstone agree with what we think
as it counts without any error
PS:这是第一次尝试翻译诗歌,使用的都是简单词汇,但还是有些语言生涩的感觉,请各位老师多多指教。——译者 2011年11月8日8:02:23
欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://sglpw.cn/) | Powered by Discuz! X3.3 |