中国诗歌流派网

标题: Alone and alone 旷世孤单 [打印本页]

作者: 潘学峰    时间: 2018-9-4 21:01
标题: Alone and alone 旷世孤单
旷世孤单

潘学峰

那一刻,我仿佛成了人类的代表
在岸边,面对着擦身而过的时光
不说什么,也不做什么

其实根本无需说什么,也无需做什么
就这样静静地等待
时光流过,清者自清,浊者自浊

河的岁月,川流不息
它日夜奔流,冲刷着河床,
以及所有的非我,

把我丢在岸边,无话可说,
也无能改变什么



Alone and alone

by Xuefeng Pan

At that moment, when I stands on the shore
It seemed to be that I was A representative of mankind
Facing the time was passing by
no words or no doing            

Frankly there is  pointless to say a word
or at all to do anything            
So, just waiting quietly for it going by,
And waiting for the clear is clear,
And the turbid is turbid.            

The years of the river are endless            
Flowing day and night, washing the riverbed
And the matters except me            

Leaving me behind on the shore
Have nothing to say, and have nothing to change
作者: 潘学峰    时间: 2018-9-4 23:49
修改版

Alone and alone

by Xuefeng Pan

At that moment, when I stand on the shore
It seemed to be that I was A representative of mankind
Facing the time passing by
no words or no doing            

Frankly there is  pointless to say a word
or at all to do anything            
So, just waiting quietly for it going by,
And waiting for the clear is clear,
And the turbid is turbid.            

The years of the river are endless            
Flowing day and night, washing the riverbed
And the matters except me            

Leaving me behind on the shore
Have nothing to say, and have nothing to change
作者: 李世纯    时间: 2018-9-5 14:22
潘学峰 发表于 2018-9-4 23:49
修改版

Alone and alone

旷世孤单

潘学峰

那一刻,我仿佛成了人类的代表
在岸边,面对着擦身而过的时光
不说什么,也不做什么

其实根本无需说什么,也无需做什么
就这样静静地等待
时光流过,清者自清,浊者自浊

河的岁月,川流不息
它日夜奔流,冲刷着河床,
以及所有的非我,

把我丢在岸边,无话可说,
也无能改变什么

-----------------------------------------------------------------------------------------------------



修改版                                                                                             恐怕还需《 修改第二版 》

Alone and alone                                                                        ( “ 旷世孤单 ” 短斤少两)                                                                              


by Xuefeng Pan

At that moment, when I stand on the shore
It seemed to be that I was A representative of mankind          (=画蛇添足)  
Facing the time passing by
no words or no doing                                                                    (no 前不可无 with)            

Frankly there is  pointless to say a word
or at all to do anything            
So, just waiting quietly for it going by,
And waiting for the clear is clear,
And the turbid is turbid.            

The years of the river are endless            
Flowing day and night, washing the riverbed
And the matters except me            

Leaving me behind on the shore
Have nothing to say, and have nothing to change
作者: 潘学峰    时间: 2018-9-5 17:43
李世纯 发表于 2018-9-5 16:22
旷世孤单

潘学峰

谢谢李老师,您看到的no words 那个no 是小写
是一种换行,by  no words and no doing
作者: 潘学峰    时间: 2018-9-5 17:45
李世纯 发表于 2018-9-5 16:22
旷世孤单

潘学峰

有些是刻意安排的,一种效果
作者: 李世纯    时间: 2018-9-5 20:47
潘学峰 发表于 2018-9-5 17:45
有些是刻意安排的,一种效果

是一种换行,by  no words and no doing

---------------------------------

您的这种效果功亏一“ by ”;如是用 “ by ”, and no 应用 “ nor ” 才是
作者: 李世纯    时间: 2018-9-5 20:48
潘学峰 发表于 2018-9-5 17:45
有些是刻意安排的,一种效果

是一种换行,by  no words and no doing

---------------------------------

您的这种效果功亏一“ by ”;如是用 “ by ”, and no 应用 “ nor ” 才是
作者: 李世纯    时间: 2018-9-5 20:48
潘学峰 发表于 2018-9-5 17:45
有些是刻意安排的,一种效果

是一种换行,by  no words and no doing

---------------------------------

您的这种效果功亏一“ by ”;如是用 “ by ”, and no 应用 “ nor ” 才是
作者: 李世纯    时间: 2018-9-5 20:48
潘学峰 发表于 2018-9-5 17:45
有些是刻意安排的,一种效果

是一种换行,by  no words and no doing

---------------------------------

您的这种效果功亏一“ by ”;如是用 “ by ”, and no 应用 “ nor ” 才是
作者: 李世纯    时间: 2018-9-5 20:59
还有:passing by 属成语动词,不可分,我们不可说:历(历)在目,虽有少数华人或可听懂
作者: 潘学峰    时间: 2018-9-5 21:00
李世纯 发表于 2018-9-5 22:48
是一种换行,by  no words and no doing

---------------------------------

不错!谢谢李老师指点!
作者: 潘学峰    时间: 2018-9-5 21:13
我请我家公子看了一遍,他是一位大学生,英国爱丁堡出生,英国、新加坡、澳大利亚长大,不懂中文...他说没问题...
作者: 潘学峰    时间: 2018-9-5 21:16
其实好多讲英语的人也有很多语言问题,只是他们彼此能明白就可以...呵呵,李老师是强调语法规则的好老师!
作者: 李世纯    时间: 2018-9-5 21:28
潘学峰 发表于 2018-9-5 21:16
其实好多讲英语的人也有很多语言问题,只是他们彼此能明白就可以...呵呵,李老师是强调语法规则的好老师!

其实好多讲英语的人也有很多语言问题,只是他们彼此能明白就可以...呵呵,李老师是强调语法规则的好老师!

---------------------------------------

我们也是,但在口语对话时;书面的?...待定吧
作者: 潘学峰    时间: 2018-9-6 08:46
Alone and alone
At that moment, when I stood on the shore
It seemed that I was A representative of mankind
Facing the time passing by no words or no doing            

Frankly there is  pointless to say a word
or at all time to do anything            
So, just waiting quietly for it going by,
And waiting for the clear turns to be clear,
And the turbid remains to be turbid.            

The years of the river are endless  flowing
Day and night, washing all matters except me            
Leaving me behind on the shore, knowing nothing
To say,  to change
Copyright © Xuefeng Pan | Year Posted 2018
作者: 土登扎西    时间: 2018-9-6 12:58
阿弥陀佛
作者: 李世纯    时间: 2018-9-6 21:37
土登扎西 发表于 2018-9-6 12:58
阿弥陀佛

阿弥陀佛?=大道真理不言自喻?
作者: 潘学峰    时间: 2018-9-7 13:38
李世纯 发表于 2018-9-6 23:37
阿弥陀佛?=大道真理不言自喻?

我一直也搞不明白“阿弥陀佛”是什么意思。我专门查了百度,结果说是口头禅
作者: 李世纯    时间: 2018-9-7 14:09
潘学峰 发表于 2018-9-7 13:38
我一直也搞不明白“阿弥陀佛”是什么意思。我专门查了百度,结果说是口头禅

阿=日语=卡拉——空的,无的;弥陀=至真,至善,至美的;佛=真理,道,自然规律=大得好得光明得以致凡人无见之境界=道家之大无外吧?
作者: 李世纯    时间: 2018-9-7 14:11
李世纯 发表于 2018-9-7 14:09
阿=日语=卡拉——空的,无的;弥陀=至真,至善,至美的;佛=真理,道,自然规律=大得好得光明得以致凡人 ...

特别大,以致没有外缘
作者: 李世纯    时间: 2018-9-7 14:13
李世纯 发表于 2018-9-7 14:11
特别大,以致没有外缘



本帖抑或=阳春白雪,和者莫及?
作者: 陈秋    时间: 2018-9-7 14:26
汉译英!
作者: 潘学峰    时间: 2018-9-7 14:36
李世纯 发表于 2018-9-7 16:11
特别大,以致没有外缘

敬佩李老师渊博的学识!真的很受教!周末快乐!
作者: 潘学峰    时间: 2018-9-7 14:47
陈秋 发表于 2018-9-7 16:26
汉译英!

陈老师,多日不见了...顺祝周末快乐!
作者: 李世纯    时间: 2018-9-7 15:02
潘学峰 发表于 2018-9-7 14:36
敬佩李老师渊博的学识!真的很受教!周末快乐!

您在考问学生吧?狡猾狡猾哒哒滴
作者: 姚大鹏    时间: 2018-9-11 12:59
提读,欣赏!问候诗友!遥祝安康!
作者: 潘学峰    时间: 2018-9-29 16:59
潘学峰 发表于 2018-9-6 10:46
Alone and alone
At that moment, when I stood on the shore
It seemed that I was A representative o ...

这是定稿
作者: 李世纯    时间: 2018-9-29 19:04
致谢朋友信赖,然,我们目前交流顺达无障碍
作者: 潘学峰    时间: 2018-9-29 19:49
李世纯 发表于 2018-9-29 21:04
致谢朋友信赖,然,我们目前交流顺达无障碍

这就是传说中的“婉拒”?中国的风格?
作者: 李世纯    时间: 2018-9-29 19:54
潘学峰 发表于 2018-9-29 19:49
这就是传说中的“婉拒”?中国的风格?

still  you are my good friend here after all
作者: 潘学峰    时间: 2018-9-29 19:57
李世纯 发表于 2018-9-29 21:54
still  you are my good friend here after all

I am really happy you think that way
作者: 李世纯    时间: 2018-9-29 19:59
潘学峰 发表于 2018-9-29 19:57
I am really happy you think that way

so do i
作者: 李世纯    时间: 2018-9-29 20:01
sorry, i must go home right now
作者: 潘学峰    时间: 2018-9-29 20:06
李世纯 发表于 2018-9-29 22:01
sorry, i must go home right now

Take care see you tomorrow
作者: 李世纯    时间: 2018-9-30 14:35
潘学峰 发表于 2018-9-29 19:49
这就是传说中的“婉拒”?中国的风格?

No, no,  there're many inconveniences, for i'm a girlstudent, and not to mention without knowing you're really of male or female
作者: 李世纯    时间: 2018-9-30 14:35
潘学峰 发表于 2018-9-29 19:49
这就是传说中的“婉拒”?中国的风格?

No, no,  there're many inconveniences, for i'm a girlstudent, and not to mention without knowing you're really of male or female
作者: 潘学峰    时间: 2018-9-30 21:44
李世纯 发表于 2018-9-30 16:35
No, no,  there're many inconveniences, for i'm a girlstudent, and not to mention without knowing y ...

Understand, I am a old man, a good one not a bad one...
作者: 李世纯    时间: 2018-9-30 22:24
潘学峰 发表于 2018-9-30 21:44
Understand, I am a old man, a good one not a bad one...

I'm sure of you in everything,my teacher friend
作者: 潘学峰    时间: 2018-9-30 22:46
李世纯 发表于 2018-10-1 00:24
I'm sure of you in everything,my teacher friend

Thanks, Shichun, have a nice National Holliday!
作者: 潘学峰    时间: 2018-9-30 22:48
潘学峰 发表于 2018-10-1 00:46
Thanks, Shichun, have a nice National Holliday!

Thanks, Shichun, have a nice National Holiday!


Sorry for making a mistake, it is "Holiday", not "Holliday", Holliday is someone's surname
作者: 李世纯    时间: 2018-10-5 11:39
潘学峰 发表于 2018-9-30 22:48
Thanks, Shichun, have a nice National Holiday!

happy  National Holiday! are easy to have,but days not
作者: 李世纯    时间: 2018-10-5 11:40
李世纯 发表于 2018-10-5 11:39
happy  National Holiday! are easy to have,but days not

happy  Holidays are easy to have,but days not
作者: 潘学峰    时间: 2018-10-5 11:45
李世纯 发表于 2018-10-5 13:39
happy  National Holiday! are easy to have,but days not

I gave my QQ and Wechat to you
you said to me: No because I am an old man
you are a young girl
So I have to tell a fact, that you mixed up things:
AN young girl still needs a friend
and an old man means not  necessarily a bad guy   
作者: 李世纯    时间: 2018-10-7 16:56
潘学峰 发表于 2018-10-5 11:45
I gave my QQ and Wechat to you
you said to me: No because I am an old man
you are a young girl

yes, you're right, quite right this time, and i'm quite sure of your personality as well
作者: 潘学峰    时间: 2018-10-7 19:38
李世纯 发表于 2018-10-7 18:56
yes, you're right, quite right this time, and i'm quite sure of your personality as well :handshak ...

鸟随鸾凤飞腾远,人伴贤良品自高。年轻人要有远一点的诉求...
作者: 李世纯    时间: 2018-10-7 22:00
潘学峰 发表于 2018-10-7 19:38
鸟随鸾凤飞腾远,人伴贤良品自高。年轻人要有远一点的诉求...

是啊,论文课题研讨交流处处是压力也是提升动力,么有什么节假日啊
作者: 李世纯    时间: 2018-10-7 22:05
周围全是竞争者,不进则退,飞越高负压越大呀
作者: 潘学峰    时间: 2018-10-8 02:00
李世纯 发表于 2018-10-8 00:05
周围全是竞争者,不进则退,飞越高负压越大呀

一个好的学习氛围很有帮助...




欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://sglpw.cn/) Powered by Discuz! X3.3