When you are old and grey and full of sleep, ( 23. 朦朦胧胧, 充满睡意 )
And nodding by the fire,take down this book, (4.5.6 妳搭上一幕长卷)
And slowly read,and dream of the soft look (7. 这个——是他,那个——是他)
Your eyes had once,and of their shadows deep; ( 22. 一张张,依依稀稀,虚虚恍恍 ... ... )
How many loved your moments of glad grace, (8. 春华朝气花荣季)
And loved your beauty with love false or true, (9.10. 11. 浓妆淡抹总相宜)
But one man loved the pilgrim Soul in you (12.13. 倔倔强强大执著)
And loved the sorrows of your changing face; (14.15. 爱哭爱笑,喋喋闹闹,让人不悦的小作)
And bending down beside the glowing bars, (16. 是炉火,融融火)
Murmur,a little sadly,how Love fled (17.18.20. 好快呀,我那爱 )
And paced upon the mountains overhead (19. 一步一重山,这山又望那山巅)
And hid his face amid a crowd of stars. (21. 去陪星星喽)
(, 下载次数: 6)
上传
点击文件名下载附件
2. 中 译 文
暮 恋
那时,妳老了,头发白了,
那时,妳蜷在壁炉那儿,打着盹儿, full of sleep
那时,朦朦胧胧,妳搭上一幕长卷,悠悠漾漾,荡去远方; take down this book
那卷上景,那景中相,妳有所知,有所识, Your eyes had once
一幅幅,一张张,依依稀稀,虚虚恍恍 ... ...
这个——是他,那个——是他,那时妳说: And slowly read
是啊,多少个他呀——恋过我,
恋我春华朝气花荣季, moments of glad grace
是啊,多少个他呀——恋过我,
恋我浓妆淡抹总相宜; beauty with love false or true
是他,是他,只是他,那时妳说:
只是他呀——宠着我,
宠我倔倔强强大执著, the pilgrim Soul in you
只是他呀——宠着我,
宠我爱哭爱笑,喋喋闹闹——小作作 ... ... the sorrows of your changing face
那时妳 ... 呦 ... 炉火,是炉火,融融的, And bending down beside the glowing bars
那时妳啊,妳会说:好快呀,我那爱,
瞌睡工夫就走喽——去陪星星喽, Murmur,a little sadly, amid a crowd of stars
那时妳啊,妳会说:好难呀,我这爱,
一步呦,一重山,这山又望那山巅 ... ... paced upon the mountains overhead
When you are old and grey and full of sleep, ( 23. 朦朦胧胧, 充满睡意 )
And nodding by the fire,take down this book, (4.5.6 妳搭上一幕长卷)
And slowly read,and dream of the soft look (7. 这个——是他,那个——是他)
Your eyes had once,and of their shadows deep; ( 22. 一张张,依依稀稀,虚虚恍恍 ... ... )
How many loved your moments of glad grace, (8. 春华朝气花荣季)
And loved your beauty with love false or true, (9.10. 11. 浓妆淡抹总相宜)
But one man loved the pilgrim Soul in you (12.13. 倔倔强强大执著)
And loved the sorrows of your changing face; (14.15. 爱哭爱笑,喋喋闹闹,让人不悦的小作)
And bending down beside the glowing bars, (16. 是炉火,融融火)
Murmur,a little sadly,how Love fled (17.18.20. 好快呀,我那爱 )
And paced upon the mountains overhead (19. 一步一重山,这山又望那山巅)
And hid his face amid a crowd of stars. (21. 去陪星星喽)
2. 中 译 文
那 时 你 老 了
那时,妳老了,头发白了,
那时,妳蜷在壁炉那儿,打着盹儿, full of sleep
那时,朦朦胧胧,妳搭上一幕长卷,悠悠漾漾,荡去远方; take down this book
那卷上景,那景中相,妳有所知,有所识, Your eyes had once
一幅幅,一张张,依依稀稀,虚虚恍恍 ... ...
这个——是他,那个——是他,那时妳说: And slowly read
是啊,多少个他呀——恋过我,
恋我春华朝气花荣季, moments of glad grace
是啊,多少个他呀——恋过我,
恋我浓妆淡抹总相宜; beauty with love false or true
是他,是他,只是他,那时妳说:
只是他呀——宠着我,
宠我倔倔强强大执著, the pilgrim Soul in you
只是他呀——宠着我,
宠我爱哭爱笑,喋喋闹闹——小作作 ... ... the sorrows of your changing face
那时 ... 呦 ... 炉火,是炉火,融融的, And bending down beside the glowing bars
那时妳啊,妳会说:好快呀,我那爱,
瞌睡工夫走了呦——去陪星星喽, Murmur,a little sadly, amid a crowd of stars
那时妳啊,妳会说:好难呀,我这爱,
一步啊,一步一重山,这山又望那山巅 ... ... paced upon the mountains overhead