李世纯 发表于 2018-10-14 18:16
独木舟
作者:季思 · 道格拉斯(英)
李世纯 发表于 2018-10-14 18:23
独木舟
作者:季思 · 道格拉斯(英)
李世纯 发表于 2018-10-14 18:16
独木舟
作者:季思 · 道格拉斯(英)
李世纯 发表于 2018-10-14 19:06
... can deter my shade wandering next year
from a return ...
李世纯 发表于 2018-10-14 19:32
也就是说:
李世纯 发表于 2018-10-14 21:39
诗歌翻译中位大谬,有同腰斩,主题意旨领悟更为困难
潘学峰 发表于 2018-10-14 22:48
他擅长自我推荐,嘿嘿...
潘学峰 发表于 2018-10-14 20:49
我觉得他都没懂整首诗歌的情绪...
李世纯 发表于 2018-10-15 11:10
不必懂,不必懂
真的不必懂,
李世纯 发表于 2018-10-15 11:11
目前专业称“ 剧务”
李世纯 发表于 2018-10-15 11:15
尽量能
让台上,台下
李世纯 发表于 2018-10-15 11:17
共同提高,同娱同乐
即可
李世纯 发表于 2018-10-15 11:20
抱歉:
应是“剧务”
李世纯 发表于 2018-10-15 11:24
剧务
能够尽量
李世纯 发表于 2018-10-15 11:29
我们不可要求过自我
剧务门槛最低甚至可以是:
潘学峰 发表于 2018-10-14 20:49
我觉得他都没懂整首诗歌的情绪...
李世纯 发表于 2018-10-15 11:38
我们不可要求过自我
有同剧务
李世纯 发表于 2018-10-14 19:17
红色部分错译,译文与原文上句之句意衔接受阻
朱峰 发表于 2018-10-16 18:00
建议了解一下诗人及这首诗的背景。
朱峰 发表于 2018-10-16 18:00
建议了解一下诗人及这首诗的背景。
李世纯 发表于 2018-10-18 11:51
its written information seems not so much a poem as a letter
李世纯 发表于 2018-10-18 13:51
its written information seems not so much a poem as a letter
大河原 发表于 2018-10-18 14:09
Probably no other poem conveys the feeling of forthcoming loss, in this subtle, beautiful and immobi ...
潘学峰 发表于 2018-10-14 20:49
我觉得他都没懂整首诗歌的情绪...
大河原 发表于 2018-10-18 12:09
Probably no other poem conveys the feeling of forthcoming loss, in this subtle, beautiful and immobi ...
大河原 发表于 2018-10-18 12:04
https://www.poemhunter.com/keith-douglas/biography/
Douglas described his poetic style as 'extros ...
欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://sglpw.cn/) | Powered by Discuz! X3.3 |