中国诗歌流派网

标题: 欢迎有兴趣的诗友翻译北冰洋赛季获奖作品国内部分(汉译英) [打印本页]

作者: 朱峰    时间: 2018-10-16 17:46
标题: 欢迎有兴趣的诗友翻译北冰洋赛季获奖作品国内部分(汉译英)
链接如下,欢迎参与。

http://zgsglp.com/thread-809503-1-1.html
作者: 大河原    时间: 2018-10-17 05:42
顶贴支持!我的英文不行,不然一定撸袖参与。
作者: 朱峰    时间: 2018-10-17 10:50
大河原 发表于 2018-10-17 07:42
顶贴支持!我的英文不行,不然一定撸袖参与。

试试嘛
作者: 李世纯    时间: 2018-10-17 11:00
外国作者:



[印尼]穆罕默德


太阳照东墙
红砖铺成的小路,这头
母亲推着婴儿车里的儿子
那头
儿子推着轮椅上的母亲


Push

by Muhammad

Sun shine east wall
On a small road paved with red bricks,This side
Mother is pushing the son lying in the stroller
that side
Son pushing the mother in a wheelchair

(明柍  译)


作者: 李世纯    时间: 2018-10-17 11:03
李世纯 发表于 2018-10-17 11:00
外国作者:


原作寓意:

我们在

这个问题

的处理上

再次


犯了幼稚病



并非

之上翻译所示:



我们在此事之处理时再次

束手无策


无所适从
作者: 李世纯    时间: 2018-10-17 11:09
因为“ 迷失” 不等于 “ 沉迷/执着 ” 于某方式/途径
作者: 李世纯    时间: 2018-10-17 11:14
和平一现

[阿尔及利亚]阿卜杜勒•卡迪尔•科兹达


圣灵显现又消失不见
燃烧、翻转
云朵冲突不断
光芒透射我,悲伤的穹苍破了
大雨正滂沱,而我没有伞。


Peace and saw

[Algeria]Abdel-kadir Kechida

The holy soul shown and disappears
It ignites and turns
Clouds fraught a Conflicts
The light shines through me and the sky of grief is broken
It’s raining a disasters and I am without Umbrella.

(张智  译)

-------------------------------------

之上英文

英美人理解是:

显现的圣灵消失后

大雨下出:

灾难

以及

没有伞的我
作者: 李世纯    时间: 2018-10-17 11:22
The holy soul shown and disappears
It ignites and turns
Clouds fraught a Conflicts

-------------------------------------

不明物

点火/打火

之后

转身而走



膨胀的云朵

自己在那里

矛盾着/纠结着
作者: 李世纯    时间: 2018-10-17 11:24
李世纯 发表于 2018-10-17 11:22
The holy soul shown and disappears
It ignites and turns
Clouds fraught a Conflicts


The holy soul shown and disappears
It ignites and turns
Clouds fraught a Conflicts

-------------------------------------
英美人理解

之上英文部分是:


不明物

点火/打火

之后

转身而走



膨胀的云朵

自己在那里

矛盾着/纠结着

作者: 李世纯    时间: 2018-10-17 11:31
外国作者:



[印尼]穆罕默德


太阳照东墙
红砖铺成的小路,这头
母亲推着婴儿车里的儿子
那头
儿子推着轮椅上的母亲


Push

by Muhammad

Sun shine east wall
On a small road paved with red bricks,This side
Mother is pushing the son lying in the stroller
that side
Son pushing the mother in a wheelchair

(明柍  译)

-----------------------------------------------------------


英美人理解之上英文是:


路面(非小路)

左侧

母亲推着婴儿车里的儿子


右侧

儿子推着轮椅上的母亲


作者: 李世纯    时间: 2018-10-17 11:32
外国作者:



[印尼]穆罕默德


太阳照东墙
红砖铺成的小路,这头
母亲推着婴儿车里的儿子
那头
儿子推着轮椅上的母亲


Push

by Muhammad

Sun shine east wall
On a small road paved with red bricks,This side
Mother is pushing the son lying in the stroller
that side
Son pushing the mother in a wheelchair

(明柍  译)

-----------------------------------------------------------


英美人理解之上英文是:


路面(非小路)

左侧

母亲推着婴儿车里的儿子


右侧

儿子推着轮椅上的母亲


作者: 李世纯    时间: 2018-10-17 11:33
外国作者:



[印尼]穆罕默德


太阳照东墙
红砖铺成的小路,这头
母亲推着婴儿车里的儿子
那头
儿子推着轮椅上的母亲


Push

by Muhammad

Sun shine east wall
On a small road paved with red bricks,This side
Mother is pushing the son lying in the stroller
that side
Son pushing the mother in a wheelchair

(明柍  译)

-----------------------------------------------------------


英美人理解之上英文是:


路面(非小路)

左侧

母亲推着婴儿车里的儿子


右侧

儿子推着轮椅上的母亲


作者: 李世纯    时间: 2018-10-17 11:34
李世纯 发表于 2018-10-17 11:00
外国作者:


外国作者:



[印尼]穆罕默德


太阳照东墙
红砖铺成的小路,这头
母亲推着婴儿车里的儿子
那头
儿子推着轮椅上的母亲


Push

by Muhammad

Sun shine east wall
On a small road paved with red bricks,This side
Mother is pushing the son lying in the stroller
that side
Son pushing the mother in a wheelchair

(明柍  译)

-----------------------------------------------------------


英美人理解之上英文是:


路面(非小路)

左侧

母亲推着婴儿车里的儿子


右侧

儿子推着轮椅上的母亲


作者: 李世纯    时间: 2018-10-17 11:49
远行

[智利] 德爱德华多•拉诺斯•梅卢萨


我们再次迷失在童年的森林
去寻找上帝的脚步
在干枯的叶子下面


EXCURSION

De Eduardo Llanos Melussa

Here we are again
lost in the childwood’s forest   (= “ 沉迷/执着 ” 于 ... ...,并非 “ 迷失 ” 于 = )
looking for God’s footsteps
beneath the dried leaves.

(曹谁  译)

---------------------------------------------------------


原作寓意:

我们在

这个问题

的处理上

再次

犯了

幼稚病


并非

之上翻译所示
李世纯
作者: 李世纯    时间: 2018-10-17 11:50

李世纯 发表于 2018-10-17 10:12
远行

[智利] 德爱德华多•拉诺斯•梅卢萨

原作寓意:

我们在

这个问题

的处理上

再次

犯了

幼稚病


并非

之上翻译所示:



我们在此事之处理时再次

束手无策


无所适从





欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://sglpw.cn/) Powered by Discuz! X3.3