中国诗歌流派网

标题: 《永不触及那被遗忘的黑暗》狄兰·托马斯 [打印本页]

作者: 楚鳳兮    时间: 2018-10-20 14:55
标题: 《永不触及那被遗忘的黑暗》狄兰·托马斯
永不触及那被遗忘的黑暗
也别去妄自猜测
任何他人或自己的烦恼——
否定会加深否定,
光的空白处黑暗会被点亮——
绝望是梦魇
绝望在睡梦的伤口中流淌,
用那些毫无价值的知识
涂染破损的大脑,
纵然徒劳地争辩死后之事;
即便头撞南墙也毫无意义
为了在血液与躯壳中找到甜美的空白,
这些脓疮被藏得太深
酒徒,你的红酒里有毒,
散布沉积于渣滓之中
留下腐败色泽的纹路,
裙下的锯木屑;
每一只手上必有邪恶
活着或是死去,
无关紧要的事或片刻的移动
所有掌握的一切,从无到无
甚至连文字也是无
即使太阳转向盐,
这样一声古老的哭喊,也只是虚无,
没有绝望,也不更古老
尽管爱与困惑耗尽了你我。
我爱又困惑,一切都是徒劳,徒劳,
爱与困惑如同一名垂死之人
计划美好的一切,即使这仍是冬天
但当春天来临,
黄水仙和喇叭花盛开。
作者: 楚鳳兮    时间: 2018-10-20 15:09
Never to reach the oblivious dark
And not to know
Any man's troubles nor your own——
Negatives impress negation,
Empty of light and find the darkness lit——
Never is nightmare,
Never flows out from the wound of sleep
Staining the broken brain
With knowledge that no use and nothing worth
Still's vain to argue after death;
No use to run your head against the wall
To find a sweet blankness in the blood and shell,
This pus runs deep.
There's poison in your red wine,drinker,
Which spreads down to the dregs
Leaving a corrupted vein of colour,
Sawdust beneath the skirts;
On every hand the evil's positive
For dead or live,
Froth or a moment's movement
All hold the sum,nothing to nothing,
Even the words are nothing
While the sun's turned to salt,
Can be but vanity,such an old cry,
Nothing never,nothing older
Though we're consumed by lovers and doubts.
I love and doubt,it' vain,it's vain,
Loving and doubting like one who is to die
Planning what's good,though it's but winter,
When spring is come,
The jonquil and the trumpet.




欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://sglpw.cn/) Powered by Discuz! X3.3