中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 337|回复: 14
打印 上一主题 下一主题

异 域 月 亮 - 诺 曼 底 - 家 书

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2018-10-25 09:59 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式







                               异 域 风 光——诺 曼 底 - 家 书






读  后  感:



1. 初感原作《Canoe》,如其一首诗,其若一封信;其中“假如、即使、抑或、万一... ...”落笔,不偏不倚,精当适度,看似生怕越雷池一步:既怕亲人担心,又怕亲人失望,

给与对方生还死别两可准备;

2. 原作创意:虽置身凶险,危在旦夕,仍视死如归,淡然应对,仍谨言慎语,安抚、给力、慰藉远方亲人:信奉人生者,万物逆旅,万物者,天地过客,听命万象神主定夺;以诗

文描绘既有强人肝胆,又有儿女情肠之铁汉气概,大爱之举,智勇英雄偶像。






       孤 帆 遁 影

                                    ——作者:季思 · 道格拉斯(英)


         

是的,虽然在想,妳或是我最后的夏天,               
可我,我这闲情逸致,仍不减当年,                     
夏天,夏天:虽然在想,妳或是我最后的夏天,
可我,我这诗情画意,仍一如既往,信笔犹然;      


听吧,大河沉沉草木寂,他们,他们在窃窃私语,        
看哪,若隐若现鬼游弋,死神,死神在即即离离,
焦灼呀,焦灼,水深火热,永垂,永垂吧,放行草木江河,
让我,让我们,气定神闲,波澜不惊,淡然自若;


问主,问主——问主去吧,余生之旅,风云叵测,                 
明年,明年,还能吗,还能有我?                  
Oh——起锚!但愿舰船,驶过明晚,                  
Ye——夏天,我们一路,Iffley!就在眼前:                (5)

      
夏天啊夏天,我的夏天:妳或在守望,守望老天,              
回妳,回妳,回妳更酷他——雷人一笔,                    (6)
夏天啊夏天:雷声他,雷声他——他不想妳落雨;      
吻妳,吻妳,他在用心,深深吻着妳 ... ...








原 文 参 考:



         Canoe
                                    ——by Keith Douglas (UK)




Well, I am thinking this may be my last
summer, but cannot lose even a part                        (8)                  
of pleasure in the old-fashioned art            
of idleness. I cannot stand aghast      

at whatever doom hovers in the background        
while grass and trees and the somnolent river
who know they are allowed to last for ever
exchange between them the whole subdued sound   (3)  

of this hot time. What sudden fearful fate        
can deter my shade wandering next year           
from a return? Whistle, and I will hear                         (4)         
and come another evening this boat

travels with you alone towards Iffley:           
as you lie looking up for thunder again,         
this cool touch does not betoken rain;                        (7)         
it is my spirit that kisses your mouth lightly.







译      注:




1. 首先致谢译友选来好诗,大家分享共勉

2. 原作语感:既坚韧、刚毅,郁郁悲壮,又肝肠细腻、柔情入微,尽显亲情大爱,尽显担当气概男儿豪迈

3. exchange:本作理解:交换意见

4. Whistle :本作理解:鸣笛起航;参考:a bird rushed up in a whistle

5. Iffley  :地名

6. 更酷那——雷人一笔:本作理解:再次获悉(呼应下文,凶吉两可)

7. cool touch :本作理解:来自客观对主观的精神或物质感知性震撼之触动

8. summer:本作理解:喻体;( 本体:语境主人公回复对象/亲人 )





回复

使用道具 举报

沙发
 楼主| 发表于 2018-10-25 12:38 | 只看该作者
读后感:

本异域原创散文诗在为英杰而诗,为二战英杰而诗,为世界所有置身凶险,危在旦夕,远离亲人,深爱亲人,深爱生活之士而诗
回复

使用道具 举报

板凳
发表于 2018-10-26 11:11 | 只看该作者
世纯好久不见了,还是那种风格,中英文混杂,还外带评论了
回复

使用道具 举报

地板
 楼主| 发表于 2018-10-26 11:55 | 只看该作者
盗梦空间 发表于 2018-10-26 11:11
世纯好久不见了,还是那种风格,中英文混杂,还外带评论了

是滴,依体例,只能赞助本栏目
回复

使用道具 举报

5#
发表于 2018-10-26 18:02 | 只看该作者
来学习了
回复

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 2018-10-26 18:22 | 只看该作者

学习不敢
放眼世界
大家共勉
回复

使用道具 举报

7#
发表于 2018-10-27 11:12 | 只看该作者
李世纯 发表于 2018-10-26 11:55
是滴,依体例,只能赞助本栏目

怎么你不愿意来这里呀??
回复

使用道具 举报

8#
 楼主| 发表于 2018-10-27 11:50 | 只看该作者
盗梦空间 发表于 2018-10-27 11:12
怎么你不愿意来这里呀??

力不从心
回复

使用道具 举报

9#
 楼主| 发表于 2018-10-27 11:50 | 只看该作者
盗梦空间 发表于 2018-10-27 11:12
怎么你不愿意来这里呀??

力不从心
回复

使用道具 举报

10#
发表于 2018-10-28 07:04 | 只看该作者

为什么???
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-11-1 16:16

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表