李世纯 发表于 2018-10-27 20:44
有韵
有律
李世纯 发表于 2018-10-27 20:44
有韵
有律
潘学峰 发表于 2018-10-27 19:56
世纯动怒为哪办? 你没看到翻译过来换了韵? 地、息、起、屈、起、地、郁、曲?
Di、Xi、Qi、Qu、Qi、 ...
李世纯 发表于 2018-10-28 16:11
ye, ye, i'm sure you're not good at nothing
潘学峰 发表于 2018-10-28 19:33
谢谢世纯认同。保重
潘学峰 发表于 2018-10-28 19:33
谢谢世纯认同。保重
潘学峰 发表于 2018-11-3 12:23
这首诗歌的翻译是我翻译理念的一个样本
李世纯 发表于 2018-11-3 17:11
i'm sure of writing mirroring its writer
潘学峰 发表于 2018-11-3 15:52
谢谢世纯,古人云:文如其人,您的话也应该是这个意思。很高兴在这里有你,可以学习点东西,呵呵,再谢
潘学峰 发表于 2018-11-3 15:52
谢谢世纯,古人云:文如其人,您的话也应该是这个意思。很高兴在这里有你,可以学习点东西,呵呵,再谢
潘学峰 发表于 2018-11-3 12:23
这首诗歌的翻译是我翻译理念的一个样本
李世纯 发表于 2018-11-23 14:02
是的,这译题中的第一个字,一个 “ 像 ” 字
完全说明翻译理念正确、精准,通贯全文主旨精髓
李世纯 发表于 2018-11-23 14:06
这首小诗
译文中
欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://sglpw.cn/) | Powered by Discuz! X3.3 |