中国诗歌流派网

标题: 同 题 翻 译:《 Resume 》英诗中译 简历 翻译: 郁序新 [打印本页]

作者: 李世纯    时间: 2018-11-21 20:01
标题: 同 题 翻 译:《 Resume 》英诗中译 简历 翻译: 郁序新
(, 下载次数: 0)
同 题 翻 译:《 Resume 》英诗中译 简历 翻译: 郁序新 - 谨此致谢






1.  原    文



      Resume
                       ——by Dorothy Parker




Razors pain you;
Rivers are damp;
Acids stain you;
And drugs cause cramp.
Guns aren't lawful;
Nooses give;
Gas smells awful;
You might as well live.





(, 下载次数: 0)   





  重来吧!



剃刀痛,河水湿
硫酸强污染
枪支不合法
大麻易痉挛

瓦斯那气味
哎呦——太难堪
还是重新来
好好活着吧——您哪





(, 下载次数: 0)





译    注:



       美国作家。她的诗歌经常犀利直率地讽刺当代美国人性格上的弱点。其短篇小说也同样具有讽刺意蕴。多萝西·罗特希尔德出生于新泽西州的西区,在一所女子学校和女修道院受教育。1916-17年她受聘于《时尚》,1917-20年任职于《名利场》。1917年她与埃德温·庞德·帕克二世结婚,1928年离婚。1933年她与艾伦·坎贝尔结婚。她曾在好莱坞做了几年编剧,后来从事戏剧创作。



主要作品


       她的著作有:诗歌——《足够长的绳索》(Enough Rope)(1926年);《日落枪》(Sunset Gun)(1939年)。短篇小说——1929年出版的《高个金发女郎》获当年的欧·亨利最佳短篇小说奖 [1]  。《致生者的挽歌)(Laments for the Living》和《在如此欢乐之后》(1933)均为短篇小说集;《长眠于此》(Here Lies)(1939年)。《密集和声》(Close Harmony)(与埃尔默·赖斯合著,1924年)和《走廊上的淑女》(Ladies of the Corridor)(与阿诺德·丢骚合著,1953年)是戏剧作品。《维京便携本多萝西 帕克作品集》(The Viking Portable Dorothy Parker)(1944年)包括她的大部分优秀作品







(, 下载次数: 0)







[groupid=1084]全球生态诗人作家联盟[/groupid]




欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://sglpw.cn/) Powered by Discuz! X3.3