中国诗歌流派网

标题: 是 否 已 读 懂 - 不 必 英 译 汉 - 回 答 问 题 - 可 一 目 了 然 [打印本页]

作者: 李世纯    时间: 2018-11-22 10:37
标题: 是 否 已 读 懂 - 不 必 英 译 汉 - 回 答 问 题 - 可 一 目 了 然
是否已读懂 - 不必英译汉 - 回答问题 - 可一目了然




(, 下载次数: 0)





1. 本红色小诗主旨一句中国成语(             )一言蔽之




    Dust of Snow   
                                     —— by Robert - Frost  ( US /  1874-1963 )   



The way a crow
Shook down on me
The dust of snow
From a hemlock tree

Has given my heart
A change of mood
And saved some part
Of a day I had rued.







(, 下载次数: 0)






2. 本蓝色小诗中 “ Resume(1+1) ”,“ as(-1-3) ” 分别意指(           ),(           )





      Resume
                              ——by Dorothy Parker




Razors pain you;
Rivers are damp;
Acids stain you;
And drugs cause cramp.
Guns aren't lawful;
Nooses give;
Gas smells awful;
You might as well live.







(, 下载次数: 0)






3. 本绿色小诗中,where(-3+4;-3-4)两问答案同一,既点睛又切题,他们毫无疑问是(             )同一单词




               《                》

                                                  —— Czesiaw Miiosz(POL / 1911-2004)



We were riding through frozen fields in a wagon at dawn.
A red wing rose in the darkness.


And suddenly a hare ran across the road.
One of us pointed to it with his hand.


That was long ago.Today neither of them is alive,
Not the hare, nor the man who made the gesture.


O my love, where are they, where are they going
The flash of a hand, streak of movement,rustle of pebbles.


I ask not out of sorrow, but in wonder.
































欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://sglpw.cn/) Powered by Discuz! X3.3