中国诗歌流派网
标题:
孟浪诗二首英译
[打印本页]
作者:
朱峰
时间:
2018-12-15 12:23
标题:
孟浪诗二首英译
面对我的手
忘在桌上的手
还在那部书上
还在历史中
还在磨那把古人的剑。
忘在那部书上的手
是我的手
忘在历史中的手
只能是我的手
忘在磨亮古人之剑的时辰里。
我从此不再回到桌前
面对我的手 。
它,单独地
把书合上
一段历史已经结束
剑刃滴下那洁净的、有力的水珠。
Facing My Hand
by Meng Lang
The hand left on table
remains in the book
remains in history
sharpening the sword of the ancient still.
The hand left in the book
is my hand
left in history
and can only be mine
left in the moment of sharpening the sword of the ancient.
I no longer returned to that table
facing my hand.
It, alone
closed the book
one chapter of history has ended
falling off the blade were pure and powerful water drops.
总的想法
学会在方法上失败,流
高尚的泪水
在我拒绝接受的概念的核心里
森林泛滥
这是远景
我生命中最弱小的考虑
我旅行般地逃避
在总的想法上休息了片刻
海洋愉快地面向我
我是怎样的一颗咸的泪珠
Basic Thought
by Meng Lang
Learning to fail on methodology, shedding
noble tears
At the core of the concept I refused to accept
the forest is growing wild
This is the vision
the most fragile thought of my whole life
I escape as if I travel
rested for a while on my basic thought
The sea is looking at me with pleasure
What sort of salty teardrop am I here
(朱峰 译)
欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://sglpw.cn/)
Powered by Discuz! X3.3