标题: 【古词英译】西江月 苏轼 [打印本页] 作者: 普敬 时间: 2012-11-2 16:03 标题: 【古词英译】西江月 苏轼 西江月 苏轼 照野弥弥浅浪,横空隐隐层霄。障泥未解玉骢骄,我欲醉眠芳草。
可惜一溪风月,莫教踏碎琼瑶。解鞍欹枕绿杨桥,杜宇一声春晓。 A Spring Night (Tune: Xi Jiang Yue)By Su Shi
The moon/ shines u-/pon the/ wavelets/ so gentle,
Across /the sky, clouds a-/ppear so/ vague and/ subtle.
The mud-/guard can't/ know why/ my white/ horse to/ joy inclines,
I wish/ to sleep/ on the /fragrant /grass af-/ter wines.
What a /lovely /moon shi-/ning on/ the stream/ so clean !
How can/ I dis-/turb such/ a clear/ and bright/ scene!
Unsaddled/, I'm ly-/ing on/ Green Wi-/llow Bridge/ with ease,
The cry/ of cu-/ckoos a-/wakes me/ in such/ a spring/ dawn breeze.
作者: 郁序新 时间: 2012-11-6 10:45
Wow ... so great translation for the poem !