中国诗歌流派网

标题: 【古词英译】西江月 苏轼 [打印本页]

作者: 普敬    时间: 2012-11-2 16:03
标题: 【古词英译】西江月 苏轼
西江月 苏轼
照野弥弥浅浪,横空隐隐层霄。障泥未解玉骢骄,我欲醉眠芳草。
可惜一溪风月,莫教踏碎琼瑶。解鞍欹枕绿杨桥,杜宇一声春晓。

A Spring Night  (Tune: Xi Jiang Yue)By Su Shi  

The moon/ shines u-/pon the/ wavelets/ so gentle,
Across /the sky, clouds a-/ppear so/ vague and/ subtle.
The mud-/guard can't/ know why/ my white/ horse to/ joy inclines,
I wish/ to sleep/ on the /fragrant /grass af-/ter wines.

What a /lovely /moon shi-/ning on/ the stream/ so clean !
How can/ I dis-/turb such/ a clear/ and bright/ scene!
Unsaddled/, I'm ly-/ing on/ Green Wi-/llow Bridge/ with ease,
The cry/ of cu-/ckoos a-/wakes me/ in such/ a spring/ dawn breeze.



作者: 郁序新    时间: 2012-11-6 10:45
Wow ... so great translation for the poem !

欣赏学习! 这首诗译得十分好!原诗韵律为ABBB, CDDD ; 现译为 AABB, CCCC, 很不容易,可见翻译家的功底非一般人所能! 并保持了原作的诗意,值得也推荐!
作者: 宜超发    时间: 2012-11-23 02:12
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽




欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://sglpw.cn/) Powered by Discuz! X3.3