Look in thy glass, and tell the face thou viewest 看一下镜子里,告诉你看的那张脸,
Now is time that face should form another; 它该重新再造啦;如果现在它这样
Whose fresh repair if now thou not renewest, 子还不改一下,你可真的就是在愚
Thou dost beguile the world, unbless some mother, 弄这世上人,说你不指望当妈妈啦。
For where is she so fair whose unear'd womb 你看哪,有哪个女人家会那么纯贞,
Disdains the tillage of thy husbandry? 留守着自己那片净土不想农夫去耕
Or who is he so fond will be the tomb 耘?或者说哪个男子那么至死至终
Of his self-love, to stop posterity? 洁身自爱,以致不想留下子孙后代?
Thou art thy mother's glass, and she in thee 你就是你妈的镜子,凭借你的仪态,
Calls back the lovely April of her prime; 她就能够记起她那可爱的四月花季;
So thou through windows of thine age shalt see, 因而,你该藉此岁月之窗看到你正
Despite of wrinkles, this thy golden time. 值黄金时代(应自信)虽已有些皱纹。
But if thou live, remember'd not to be, 活着本该不让人挂念(活得让人不省心),
Die single, and thine image dies with thee. 死仍独身,即你的观念/意想/理念与你同
死。(单着,单到老?到死?一条道跑到黑!/
宁死不回头!/ 犟、死犟、往死犟吧你!)。