His place, as he sat and as he thought, was not
In anything that he constructed, so frail, b
So barely lit, so shadowed over and naught,
凡其之所在,无不其作外
空灵,飘逸,扑朔,迷离
隐隐匿匿,不可思议
As, for example, a world in which, like snow, c
He became an inhabitant, obedient
To gallant notions on the part of cold.
是比沐冰雪
易身跻土著
孓然御寒,义无反顾
It was here. This was the setting and the time d
Of year. Here in his house and in his room,
In his chair, the most tranquil thought grew peaked
正如许,经年历久之壮举
出其舍,出其室,出其椅
悄声一念,一军崛起
And the oldest and the warmest heart was cut e
By gallant notions on the part of night --
Both late and alone, above the crickets' chords,
形已成,势临界
万籁俱寂夜
后其身者而身先,惟闻其声切
Babbling, each one, the uniqueness of its sound.
There was no fury in transcendent forms. f
But his actual candle blazed with artifice.
大音犹希声,微言鸣大义
然其灵光施天启
玄机时务惠秘笈
(, 下载次数: 0)
上传
点击文件名下载附件
3. 译 注 / 译 后 感
a. 相信,我们有人读过小诗题目即可想起那句:大音希声,大象无形,想起那句:道常无为而无不为。小诗堪称一首异域灯谜诗,堪称难得一见,难得一译上品好诗;其整篇诗文寥寥十五行,深入浅出,比拟、隐喻,论证、宣示辩证哲理、禅玄道义,论证、宣示各宗正道理论、学说、创意、灵感、玄机、智慧,... ... 一切常规意识形态均源于实践,进而涅槃、逆袭、引领、规范实践,推动事物发展;然其大音无声,大象无形,且无为而无不为,无言无声运行大千世界;其既显相、又潜在,任人理智、盲目感知、认知与否,却无时无刻、无不存于我们日常所做所为。
b. 本诗中,与 as(1+3)连用,意为“ 太/如此 ... ...,以致/竟然 ... ... ”
c. 后置限定语,可以理解为:割裂修饰其前 a world
d. 本诗中,指代2阕内容
e. 本诗中,意指:聚焦/成熟/临界/质变点
f. 本诗中 in ( -2-3 ),可以理解为:以/用 ... ... 形式/方式
g. 一个单词、一个文字,无论中外,其真正含义、生命活力,不仅在专家学者的词典、时尚强大的百度,也不仅在词法、句法、语法,而更多体现在实地的、实践中的语言、语句、语境、篇章的字里行间