标题: 英 诗《 My heart leaps up 》汉 译《 心 法 自 然 》 [打印本页] 作者: 李世纯 时间: 2020-2-5 16:21 标题: 英 诗《 My heart leaps up 》汉 译《 心 法 自 然 》 (, 下载次数: 0)
上传
点击文件名下载附件
威廉 - 华兹华斯是英国“桂冠诗人”,是“湖畔诗体”的创立诗人,是19世纪浪漫主义的巅峰诗人,华兹华斯认为诗歌是“强烈情感的自然流露”,他对后世的影响深远。华兹华斯曾当上桂冠诗人。其诗歌理论动摇了英国古典主义诗学的统治,有力地推动了英国诗歌的革新和浪漫主义运动的发展。他是文艺复兴运动以来最重要的英语诗人之一 ,其诗句“朴素生活,高尚思考(plain living and high thinking)”被作为牛津大学基布尔学院的格言。
My heart leaps up
—— by William Wordsworth(UK / 1770 - 1850) 心 法 自 然 —— 原 著 - 威廉 - 华兹华斯(英 / 1770 - 1850)
—— 翻 译 - 李世纯 - 中国 长春 - 2020. 2. 5
My heart leaps up when I behold
啊——每望彩虹
A rainbow in the sky:
心随其动:
So was it when my life began;
心随其动啊,伊始余之初
So is it now I am a man;
时至余立世
So be it when I shall grow old,
纵待余将老
Or let me die!
或该余寿终!
The child is father of the Man;
心随其动啊,历经为人子,而今为人父
And I could wish my days to be
亦步亦趋法自然,心系彩虹度朝暮
Bound each to each by natural piety.
啊——心随其动,遵循,尊崇,遵从,尊重。
(, 下载次数: 0)
上传
点击文件名下载附件
2. 原 文 / 解 读
My heart leaps up
—— by William Wordsworth(UK / 1770 - 1850)
我的心/内心/心灵/心情/爱心/七情六欲/所想所思跳动 —— 原 著 - 威廉 - 华兹华斯(英 / 1770 - 1850)
—— 翻 译 - 李世纯 - 中国 长春 - 2020. 1. 29
My heart leaps up when I behold
当我看到空中的彩虹时
A rainbow in the sky:
我的心即跳动:
So was it when my life began; b
当我的生命开始时既是如此
So is it now I am a man;
现在我是个男人也是如此
So be it when I shall grow old,
当我变老时
Or let me die!
或让我故去时也是如此!
The child is father of the Man;
为人子(是如此)为人父(也是如此)
And I could wish my days to be
而且希望我能每一天都是以虔诚
Bound each to each by natural piety.
尊重天然/自然的心态随着每一次(彩虹出现)
(, 下载次数: 0)
上传
点击文件名下载附件
3. 译 注 / 译 后 感
a. 小诗让我们想到数千年前,我们先祖禅宗道义:人,生存在大地上,要遵守大地万物生存规矩,要和谐共荣,民胞物与,相和相济;其所想所思、七情六欲。要顺从人法地,地法天,天法道,道法自然理念;任何恣意妄为,忤逆天经地义,难免自负苦果,自讨天灾人祸;切切不可须臾为所欲为,觊觎天恩天惠,切切不可放任自己,相悖自然法则,而当自始至终依从、敬重、践行天然成规,利而不害,为而不争,达观人生之“道法自然”世界观
b. 可以理解为:指代 1.2两行内容
c. 一个单词、一个文字,无论中外,其真正含义、生命活力,不仅在专家学者的词典、时尚强大的百度,也不仅在词法、句法、语法,而更多体现在实地的、首发的、首创的第一语言、语句、语境、篇章的字里行间