中国诗歌流派网

标题: 汉诗英译:【七绝】· 闲粘 原创:小云朵 翻译: 郁序新 [打印本页]

作者: 郁序新    时间: 2012-11-10 21:11
标题: 汉诗英译:【七绝】· 闲粘 原创:小云朵 翻译: 郁序新
本帖最后由 Tulip 于 2012-11-10 21:18 编辑

Quatrain Major — Leisure Words
(level rhyme)
Written by Xiao Yunduo
Translated by Tulip




I sense the cool moon in the autumn sky
I miss flower scents at the frost daylight
Three thousand tastes a branch of field spreads out
With full bright words the red candle shape spouts




I sense // the cool // moon in //the au // tumn sky
I miss // flower // scents at // the frost // daylight
Three thou // sand tastes // a branch // of field // spreads out
With full // bright words // the red// candle // shape spouts


翻译:Tulip


本人将小云朵诗人的【七绝】闲粘, 试用英文的四行诗译出,
原玉是AABA 为韵,现以AABB 为韵,每行5个节拍,每个节
拍2个音节,望各位诗友网友赐教斧正!


  附原玉:

【七绝】· 闲粘(平水韵)
原创:小云朵


【秋色横空】感月凉
【霜天晓角】恋花香
【南乡一剪】三千味
【烛影摇红】笺满章




作者: 王法    时间: 2012-11-10 21:23
很有难度  钦佩 极其有益。握手 问候
作者: 张智文    时间: 2012-11-10 21:34
高才{:soso_e163:}
作者: 绝不收兵    时间: 2012-11-11 03:07
{:soso_e121:}织进了智慧,幸苦了{:soso_e163:}{:soso_e142:}
作者: 郁序新    时间: 2012-11-11 09:11
王法 发表于 2012-11-10 21:23
很有难度  钦佩 极其有益。握手 问候

谢谢王法老师的欣赏和点评!遥祝安顺!
作者: 郁序新    时间: 2012-11-11 09:13
顺其自然 发表于 2012-11-10 21:34
高才

谢谢顺其自然的赞赏!离高才还矮一大节!祝好!
作者: 郁序新    时间: 2012-11-11 09:14
绝不收兵 发表于 2012-11-11 03:07
织进了智慧,幸苦了

感谢你的理解,有时也是绞尽脑汁!握手!
作者: 王法    时间: 2012-11-11 10:32
Tulip 发表于 2012-11-11 09:11
谢谢王法老师的欣赏和点评!遥祝安顺!

谢谢 握手问好
作者: 书剑飘零    时间: 2012-11-12 15:00
喜爱这样的小诗。问候郁先生·。
作者: 胡有琪    时间: 2012-11-12 16:05
郁哥是越玩越有水平,高!
作者: 郁序新    时间: 2012-11-12 17:16
书剑飘零 发表于 2012-11-12 15:00
喜爱这样的小诗。问候郁先生·。

喜欢就好,互相学习!问好!
作者: 郁序新    时间: 2012-11-12 17:17
胡有琪 发表于 2012-11-12 16:05
郁哥是越玩越有水平,高!

哈哈,我是瞎折腾,哪里谈得上玩诗啊!谢谢啦!
作者: 涂鸦童子    时间: 2012-11-13 17:41
不见高人独往来
作者: 郁序新    时间: 2012-11-13 20:12
涂鸦童子 发表于 2012-11-13 17:41
不见高人独往来

在我的眼里,诗人都比我高,高十倍,在他们中间沾点诗性.
作者: 普敬    时间: 2012-11-14 06:08
翻得挺好!尾韵可以进一步润饰。问候!
作者: 郁序新    时间: 2012-11-14 09:11
普敬 发表于 2012-11-14 06:08
翻得挺好!尾韵可以进一步润饰。问候!

谢谢普敬老师!很佩服您的古汉诗英译,今后可以互相交流,向你学习!祝好!
作者: 郁空城    时间: 2012-11-15 11:00
呵呵呵 ,挑战啊!
作者: 郁序新    时间: 2012-11-15 12:46
郁空城 发表于 2012-11-15 11:00
呵呵呵 ,挑战啊!

是的,诗越难,越有挑战性!谢谢赏读!
作者: 忍淹留    时间: 2012-11-15 19:49
Tulip的功底实在让人佩服。




欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://sglpw.cn/) Powered by Discuz! X3.3