中国诗歌流派网

标题: 汉诗英译: 我总是这样概括自己 原创:程建新 翻译:郁序新 [打印本页]

作者: 郁序新    时间: 2012-11-10 21:41
标题: 汉诗英译: 我总是这样概括自己 原创:程建新 翻译:郁序新
本帖最后由 Tulip 于 2012-11-10 21:45 编辑

I always sum up myself in such a way
Written by Cheng Jianxin
Translateby Tulip




Quietly standing on the earth behind
In fact, I am an overcoat-wearing thief
Stealing heaven and earth
Stealing ancient times, a Tilting City
Too huge and boundless, easily abandoned
I smoothly pick up the sun and the moon
That shining the swell of muster’s ambitions
Time accumulating, how should I squander it?
To feed fish, keep pet, weed
To scrawl line by line a pointless poetry
More often, I crown myself
As an unworldly king by my word
Releasing all prisoners
The Imperial Harem suddenly become cold
No successors left when I die
Except the body bones
Let ones decide how to divide as they will!



2012年11月7日
翻译:Tulip




我总是这样概括自己
原创诗人: 程建新


不动声色,站在尘世背后
其实我是一个穿着外套的贼
偷天,偷地
偷远古,一方倾斜之城
太大,太空,极易荒废
我顺手摘来日月
照耀长出芥草的野心
时光堆积,我该如何挥霍?
喂鱼,养鸟,除草
涂鸦一行行不着边际的诗文
更多时候,我封自己为王
做绝世好王,一声令下
释放所有在囚之人
后宫一下子清冷
我没有传人,死后
除了骨头
他们想怎么分就怎么分?

作者: 海边边    时间: 2012-11-10 21:57
荒诞,但极富诗意的文字!赏读!
作者: 王法    时间: 2012-11-10 22:31
诗人之思
作者: 卢俊    时间: 2012-11-11 06:28
独特、深刻。欣赏
作者: 梁树春    时间: 2012-11-11 06:59
不懂英文,读汉诗觉得主诉人倒是挺潇洒。
作者: 筷子    时间: 2012-11-11 19:32
       
欣赏,支持朋友。
作者: 张智文    时间: 2012-11-11 19:57
深刻的豁达 {:soso_e142:}
作者: 郁序新    时间: 2012-11-12 12:04
海边边 发表于 2012-11-10 21:57
荒诞,但极富诗意的文字!赏读!

谢谢赏读!握手!
作者: 郁序新    时间: 2012-11-12 12:05
王法 发表于 2012-11-10 22:31
诗人之思

说得对,诗的意念!
作者: 郁序新    时间: 2012-11-12 12:06
卢俊 发表于 2012-11-11 06:28
独特、深刻。欣赏

谢谢你的点评!祝好!
作者: 郁序新    时间: 2012-11-12 12:07
顺其自然 发表于 2012-11-11 19:57
深刻的豁达

谢谢!有同感!
作者: 郁序新    时间: 2012-11-12 12:08
梁树春 发表于 2012-11-11 06:59
不懂英文,读汉诗觉得主诉人倒是挺潇洒。

你的直觉很对,我也有同感!谢谢来赏!
作者: 郁序新    时间: 2012-11-12 12:08
筷子 发表于 2012-11-11 19:32
欣赏,支持朋友。

谢谢!问好!
作者: 王法    时间: 2012-11-12 13:05
Tulip 发表于 2012-11-12 12:05
说得对,诗的意念!

问候  兄弟
作者: 胡有琪    时间: 2012-11-12 16:08
诗思纵横,妙!
作者: 郁序新    时间: 2012-11-12 17:09
胡有琪 发表于 2012-11-12 16:08
诗思纵横,妙!

谢谢有琪弟欣赏!祝好!
作者: 吾主沉浮    时间: 2012-11-12 18:45
心底之歌{:soso_e181:}
作者: 忍淹留    时间: 2012-11-15 19:53
“不动声色”只用quietly是否不够力度。




欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://sglpw.cn/) Powered by Discuz! X3.3