中国诗歌流派网
标题:
中 诗《 不 明 依 旧(1)》英 译《 None the wiser(1)》
[打印本页]
作者:
原著李世纯
时间:
2023-1-29 15:29
标题:
中 诗《 不 明 依 旧(1)》英 译《 None the wiser(1)》
(, 下载次数: 0)
上传
点击文件名下载附件
中 诗《 不 明 依 旧(1)》英 译《 None the wiser(1)》
不 明 依 旧(1)
—— 原 作 / 李世纯 - 中国 长春 - 2022. 3. 14
None the wiser(1)
—
— by Li Shichun - Changchun, China - March 14, 2022
春,江? 水,暖? 鸭,先,知?
Sping, river? water, warm? duck, first, know?
嗯——这个,我找华人问问去;
All right, let me go and ask some Chinese;
(, 下载次数: 0)
上传
点击文件名下载附件
喏,这时江水炖鸭子,天下美食数第一,
Now, the river-water-stewed duck, the best food,
相信我,多年干厨师,专业罡罡地 ... ...
As a chef of years, be sure, I'm very professional ...
(, 下载次数: 0)
上传
点击文件名下载附件
(, 下载次数: 0)
上传
点击文件名下载附件
欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://sglpw.cn/)
Powered by Discuz! X3.3