中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz

英诗中译: 梦虽好——不如觉醒好 作者:艾米莉 翻译:郁序新

查看数: 859 | 评论数: 8 | 收藏 0
关灯 | 提示:支持键盘翻页<-左 右->
    组图打开中,请稍候......
发布时间: 2013-3-26 10:44

正文摘要:

本帖最后由 郁序新 于 2013-3-26 10:50 编辑 Dreams—are well—but Waking's better Emily Dickinson Dreams—are well—but Waking's better, If One wake at morn— If One wake at Midnight ...

回复

雨過天未晴 发表于 2013-6-4 00:06
很久没有来灌水区,准确的说是很久没有来这里
忍淹留 发表于 2013-4-17 09:25
末段学习,solid译为“实在”是底蕴体现,问好郁先生。
冻雨 发表于 2013-4-11 17:17
简洁明了
未离子 发表于 2013-3-27 08:53
艾米丽,是我很喜欢的诗人。
招小波 发表于 2013-3-26 13:38
好诗,好图!
荒原猛士 发表于 2013-3-26 11:57
好诗
郁序新 发表于 2013-3-26 11:55
纪开芹 发表于 2013-3-26 11:00
明快清丽之作。

谢谢主持人的赏读!
纪开芹 发表于 2013-3-26 11:00
明快清丽之作。

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-11-23 20:31

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表