https://mp.weixin.qq.com/s/L3SM6Xa6nE3IXSze9bHjSQ |
夏娃的女儿 作者:克里斯蒂娜·吉奥尔吉娜· 罗塞蒂 翻译:大河原 我真是一个傻瓜, 中午酣睡,寒夜方醒 在凄冷昏昏的月光下; 我真傻,早早摘了玫瑰花, 我真傻,折断我的百合匆匆。 我的园子竟不曾照管; 已然衰残,彻底废弃, 我哭得好似从未哭过一般: 哦,我睡时还在夏天, 醒来已是冬季。 说说你对来春有何畅想 以及和煦怡人的明天? 希望和一切全被剥光, 不再欢笑,不再歌唱, 我独坐与伤感为伴。 2018.11.06 修订 (末段冒号改为问号) |
晨读,谢过审核老师。 问好! |
读英文格律诗的中译,也当按着节奏来读,否则按当代汉诗的语感来读,可能就没了应有的审美收获。 |
Powered by zgsglp.com
© 2011 中国诗歌流派