本帖最后由 郁序新 于 2013-9-5 12:48 编辑
观沧海
曹 操
东临碣石,以观沧海。水何澹澹,山岛竦峙。
树木丛生,百草丰茂。秋风萧瑟,洪波涌起。
日月之行,若出其中;星汉灿烂,若出其里。
幸甚至哉,歌以咏志。
Overlook the Vast Sea
Translated by Tulip
Climbing up to the high peak
I overlook the vast sea
Where waves surge very high
Lots of isles stand upright.
Hills are covered with green trees
And with flourishing wild weeds
The autumn wind is soughing
The mighty waves are howling
The sun or the moon up and down
Goes at sea in the its own hours
The Galaxy in the sky with gleams
Seems to rise always from the sea
How lucky it seems to me today
All cheer in my verse will be praised
2013年9月4日
译于苏州
回译
远眺大海浩瀚
登上高峰俯瞰
汪洋大海浩瀚
滚滚海浪汹涌
群岛挺立海中
山丘覆盖绿林
野草萋萋横生
飒飒秋风在哼
嗷嗷巨浪在鸣
海上日月升落
运行自身时辰
银河闪烁天上
似乎总生海上
今天多么幸运
一曲诗歌祝颂
|