本帖最后由 星子安娜 于 2013-11-1 10:50 编辑
我的这首”Still Life"被选上在全加拿大的公车上 巡展一年,同时选上的还有十四个诗人的作品(Lorna Crozier/P. K. Page 等)具体见:http://www.artintransit.ca/archi ... n-transit-2013-2014
或 http://poets.ca
所以翻译了一下,来投稿。
Still Life
A painting of fruit hangs
on the wall of our living room.
Morning sun seldom comes here.
Moon offers a drowsy face.
Awake at midnight,
I find my silhouette drifting
on the waiting apples.
I mourn for them,
no better than their succulence on a kitchen plate—
Either they face the knife
or wait to decay.
静物
一幅水果画挂在
我們客厅的墙上
早晨的太阳很少眷顾,
只有昏睡的月亮赏脸。
午夜醒来,
我发现自己的黑色轮廓
徘徊在那些等候的苹果上。
我为它们痛惜,
不比在厨房盘子里充当美味更好-
它们要么面对刀
要么等着烂掉。
---l另外最近影响力中国登载了我翻译的三位加拿大总督文学获奖诗人作品: http://www.impactchina.com.cn/shige/article.php?zz=33483。
|