中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 618|回复: 5
打印 上一主题 下一主题

空白

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2016-6-21 20:19 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 珠峰 于 2016-7-5 18:28 编辑

文/IGMS   珠峰譯


我只是這紙上區區一字
你是我最豔羨卻不能及的詞組
至少,給我一個句子來證明
我還是你段落的構成

我從未想過這白色無邊的海
會使人如此孤寂
我們以及和別的詞語之間的鴻溝
感覺遠洋之大
我在頁面上下起伏掙扎

2016.6.12

原作:

wide spaces

i am a mere word of this page
and you are the phrases i admire most that i can't have.
at least give me a proof of sentence,
that i am still part of your paragraph.
i've never thought that this boundless sea of whiteness
can be so lonesome.
the large gap between us and other words,
feels like the vastness of the ocean,
drowning me in and out of the pages.
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2016-6-22 02:39 | 只看该作者
欢迎译友珠峰!

这首翻译诗很有味道。

能否把原作附上? 多谢。  有了原作, 方便于阅读品赏和点评。
回复

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2016-6-22 20:40 | 只看该作者
叶如钢 发表于 2016-6-22 04:39
欢迎译友珠峰!

这首翻译诗很有味道。

谢谢。原作已附。
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2016-6-22 22:27 | 只看该作者
珠峰 发表于 2016-6-22 20:40
谢谢。原作已附。

多谢!
回复

使用道具 举报

5#
发表于 2016-6-22 22:30 | 只看该作者
翻译得很精彩。 点赞。

“以及“包含的意思或许原文中没有。
回复

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 2016-6-25 21:17 | 只看该作者
叶如钢 发表于 2016-6-23 00:30
翻译得很精彩。 点赞。

“以及“包含的意思或许原文中没有。

谢谢. 可以再斟酌.
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-11-27 09:33

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表