中国诗歌流派网

标题: 译家推介(3):孙家晋 [打印本页]

作者: 忍淹留    时间: 2014-10-22 15:12
标题: 译家推介(3):孙家晋
本帖最后由 忍淹留 于 2014-10-22 15:30 编辑

孙家晋,翻译家,出版家,以翻译泰戈尔诗文为诗歌翻译最重要成就。 (, 下载次数: 1)

简要生平:孙家晋(1918—2010),笔名吴岩,江苏昆山人。1941年毕业于国立暨南大学外文系,曾任上海译文出版社社长。

重要经历——
职业变化:中学教师,图书馆员,文物局秘书,上海新文艺出版社、人民文学出版社上海分社,上海译文出版社编辑、副总编辑、社长。

笔名由来:孙家晋是苏州人,苏州古代称“吴”,因此给自己取笔名“吴岩”,意为吴地的一块石头。

公车上出译作:很有广为流传的优美译文,实际的诞生地确实在公共汽车上。吴岩几乎每天都会利用上下班挤公共汽车的时间,在车厢里反复琢磨推敲。

译文社的黄金时代:
        “外国文学名著丛书”、“外国文学理论丛书”、“外国文学资料丛书”这三套丛书出版工程起步于上世纪五六十年代,最初是由人民文学出版社独自承担。1961年冬天,当时的上海市委宣传部副部长白彦与时任上海新文艺出版社副社长的蒯斯勋、编辑室主任孙家晋前往北京,找了中宣部部长陆定一、文化部副部长夏衍,在中宣部和文化部之间穿梭联系,又去文化事业出版局、人文社等处拜访协调,终于争取到了上海参与的机会。
        “十年动乱”之后,上海译文出版社正式成立。孙家晋作为创社元老之一,和三套大型丛书的编委招揽人才、选拔译者、扩充选题。其中,“外国文学名著丛书”选题从原来的120种扩充到200种,上海译文出版社承担的选题超过了总数的1/3,并并突破了“左”的束缚率先收入了《傲慢与偏见》、《简·爱》等作品。
        这套黄底星花装帧、被书迷们亲切地称为“网格版”的“外国文学名著丛书”,一经上市发行,便在全国范围内引发轰动,加之当时知识荒废、文化饥渴的年代背景,各地新华书店供不应求,甚至如今依然畅销不衰。

        之后,孙家晋又与当时译文社总编辑包文棣、人文社分管外国文学的副总编孙绳武策划了“20世纪外国文学丛书”。作为出版界的老前辈,这两套丛书可算是孙家晋先生推动外国文学译介史上的亮点。

临终:
        吴岩的儿子说,父亲辞世前,“他拼命地用手抓舌头,想说话,可一句话也没说出来。”
        在被告知时日不多之后,吴岩住在医院曾两次说有翻译好的稿子还没出版。
        他生前留给子女一句话,“鸟,从不回眸自己飞翔的痕迹,人岂能向往事追求回报。”



个人创作:小说集《株守》,散文集《风云侧记》、《落日秋风》
翻译作品:《克雷洛夫寓言》、莱蒙特《农民》(4卷)、安德森《小城畸人》、里维拉《漩涡》、托尔斯泰《哥萨克》、《塞瓦斯托波尔的故事》,纪伯伦《流浪者》等

诗歌译著:泰戈尔《园丁集》、《流萤集》、《吉檀迦利》、《心笛神韵》、《泰戈尔抒情诗选》等


                     (楼主选编内容剔除一切他人评价,不论赞誉、毁谤,且父辈及以上渊源均不列入。)




吴岩翻译泰戈尔诗歌节选——

                                                                              泰戈尔《采果集》
1
我年轻时的生命犹如一朵鲜花,当和煦的春风来到她门口乞求之时,她从充裕的花瓣中慷慨地解下一片两片,从未感觉到这是损失。

现在青春已逝,我的生命犹如一颗果实,已经无物分让,只等着彻底地奉献自己,连同沉甸甸的甜蜜。



2
我醒来,发现他的信与黎明一道降临,

我不知道信中写了什么,因为我无法看懂,

我不想打扰正在读书的圣人,何必麻烦他,认知道他能否看懂信中的内容,

让我将信举到我的额头,贴到我的心口。

当夜阑人静,繁星闪现,我要把信摊在膝上,默然等候。

沙沙的树叶将为我把它朗读;潺潺的溪水将为我把它颂扬;智慧七星也将从天空为我把它歌唱。

我无法寻到我所求的一切,我不能理解我所知的全部;但这封未读的信却减缓了我的重负,把我的思绪化为歌曲。



3
当我不理解你信号的内涵时,一撮尘土也能把它遮掩。

既然我如今已比以往聪明,我透过以前的屏障,顿悟了它的全部寓意。

它绘在鲜花的花瓣上;海沫使它闪烁;群山将它捧上峰巅。

我曾转过脸去,把你避开,因而曲解了你的信件,不知其中的含义。



4
在道路铺就的地方,我这失了道路。

在茫无垠际的海面,在一片蔚蓝的天空,没有道路的踪迹。

路被遮掩了,被飞鸟的羽翼,灿烂的星光,四季更替的花卉遮掩了。

我询问自己的心儿:血液能否领悟那条看不见的道路?

唉,我不能留在这间屋里,这个家已经不再是我的家了,因为永恒的异乡人沿着道路走来,对我发出声声呼唤

他的脚步声敲击着我的胸膛,使我痛苦不堪。

风大起来了,海在呻吟。

我抛开一切烦恼和疑虑,去追逐那无家可归的海浪,因为异乡人沿着道路走来,对我发出声声呼唤。

准备动身吧,我的心!让那些必须拖延的继续在此逗留吧。

因为晨空中已经传来对你名字的呼喊。

不用等待了!

蓓蕾企盼的是夜晚和露珠,但盛开的花朵渴求阳光中的自由。

冲破你的皮囊,我的心啊,动身前进吧!



5
你牵着我的手,把我拉到你的身边,让我在众人面前坐上高高的座凳, 直至我变得羞怯,不敢动弹,不能随意行动;我每走一步都会顾虑重重,生怕踩到了众人冷漠的荆棘。

我终于自由了!

打击已经来临,凌辱之鼓已经敲响,我连同座凳摔倒在尘土之中。

我的道路却在我面前展开。

我的双翼充满对蓝空的渴望。

我要去加入子夜的流星,一头冲进深邃的阴影。

我像一块浮云,被夏天的暴风骤雨所驱赶,抛下金色的王冠,把雷霆系于闪电的链环,宛如佩上一把利剑。

在绝望的欢乐中,我跑在被鄙视者的尘埃飞扬的小路上,朝着你最后的欢迎奔赴。

婴孩离开母体时,发现了母亲。

当我离开你,被撵出你的家门,我便自由自在看到你的脸膛。



6
采取行动是为了时刻与你相遇,我的旅伴!

是为了和着你落地的脚步歌唱。

被你呼吸角击的人,不会借助河岸的庇护而溜之大吉。

他会不顾一切地迎风扬帆,在汹涌的水面乘浪而行。

敞开门扉,迈开步伐的人,受到你的欢迎。

他不会停下来计较所得,或哀叹所失;他的心擂响了前进的鼓声,因为这是与你并步出征。


7
在这个世界上,我最好的命运将得自于你的手中——这就是你的诺言。

因此,你的光辉闪烁在我的泪花之中。

我害怕别人为我引路,唯恐错过了你,因为你等在路角,打算做我的向导。

我任性地走自己的路,直至我的愚行把你引到我的门口。

因为你曾向我许诺,在这个世界上,我最好的命运将得自于你的手中。

我的主啊,你的话语简洁明晰,可他们那些谈论你的话语却不是这样。

我理解你群星的声音,我领悟你树木的沉寂。

我知道我的心灵将会像鲜花一般绽放;我明白我的生命已在潜泉得到了充实。

你的歌声如同冷寂雪原的鸟儿,正盼着在温暖的四月里飞到我的心头筑巢,而我痴情地等待这一欢乐的季节。



8
不,不是你的力量促使蓓蕾开放出鲜花。

你摇晃花蕾,敲打花蕾;可你无力使它开放。

你的触击玷污了它,你撕碎了花瓣,抛撒于尘埃。

但没有出现绚丽的色彩,也没有散发馥郁的芬芳。

啊!不是由你把蓓蕾绽放鲜花。

能够绽放花苞的,做起来轻而易举。

他瞥上一眼,生命之液便颤动在叶脉之间。

他吹一口气,花朵便展开羽翼,在风中扑动。

色彩泛溢,像心灵的热望,芬芳泄露出一个甜美的秘密。

能够绽放花苞的,做起来轻而易举。



9
尽管岁月用懒散的尘埃扰乱我的道路,但我终有一天会在我身上遇见“生命”——隐藏在我生命中的欢乐。

我已隐隐约约地认识了它,它的忽有忽无的呼吸已经触击我的身体,使我的思绪一时充满馨香。

终有一天,我会在我身外遇见寓于光屏背后的”欢乐”。我将站在漫溢的孤独中,那儿,一切事物都被造物主看在眼里。



10
墨墨黑夜,你的睡眠深深地居于我静寂的存在中。

醒来吧,爱情的痛苦,我不知道怎样把门打开,只好站在门外。

时光在等待,星辰在观看,风儿已平息,我心中的静寂如此沉重。

苏醒吧,爱情,苏醒吧!注满我的空杯,用轻轻的歌声触动平静的黑夜。



11
清晨的鸟儿欢唱不息。

天还没有破晓,严厉的黑夜仍用寒冷,幽黑的手臂紧搂天空,鸟儿从何弄来清晨的歌词?

告诉我,晨鸟,东方的使者怎样透过天空和树叶双重的黑夜,发现了通往你梦中的道路?

当你叫嚷“太阳升起,黑夜消逝”之时,世界并不相信你说的话。

啊,沉睡者,快快醒来吧!

露出你前额,等待第一道阳光的赐福,带着幸福的虔诚,和着晨鸟的欢唱。



12
你把我排到失败者之列。

我知道我赢不了,可也离不开比赛。

我将一头扎进池中,哪怕沉到池底。

我要参与这场使我失败的比赛。

我将赌上我全部所有,当我输完最后一文,我就把我自己作为赌注,然后我想,我将通过完全的失败而获胜。



13
你把我的心灵穿上破烂不堪的衣裳,打发她去沿街乞讨,这时,天空却绽放出欢笑。

她挨门挨户地乞讨,有好几次,当她的碗内快要盛满时,她又被抢劫一空。

疲惫的一天快要尽头时,她手拿可怜的乞讨碗,来到你宫殿的门口,你走上前去,牵起她的手,让她坐上宝座。坐到你的身边。



14
我的国王不认得我,所以当他要求进贡时,我无礼地想,我可以躲藏起来,不去偿付这笔债务。

我逃避白昼的工作,躲开夜晚的梦幻。

但是他的要求跟踪着我的每一声呼吸。

于是我开始明白,我的国王认得我,我无处可躲。

现在我希望把我的一切奉献到他的脚前,在他的王国赢得我的立足之地。



15
我想我要塑造你,从我生命中塑一个意象,来供世人崇拜,这时,我带来了我的尘土和愿望,以及我五彩缤纷的梦境和幻想。

我请求你用我的生命从你心中塑一个意象,来供你爱恋,这时,你带来了你的火与力,还有真实、可爱和宁静。



16
这只是我们之间的爱情的嬉戏,我的恋人。

一遍又一遍,呼啸的暴风雨之夜向我猛扑过来,吹灭了我的灯;黑色的怀疑聚集起来,从我的天空扼杀全部的星辰。

一遍又一遍,河堤倒坍,任凭洪水冲毁我的庄稼,悲痛和绝望把我的天空撕得百孔千疮。

这使我得知:在你的爱情里自有痛苦的打击,但决没有死亡的冷寂。



17
我紧紧依附着这片活生生的木筏——我的躯体,漂流在我尘世岁月的狭窄的小溪。当我渡过这一溪流,木筏便被我抛弃。

以后怎样呢?

我不知道那儿的光明和黑暗是否一样。

未知者是永恒的自由:

他在爱情方面不讲怜悯。

他压碎贝壳,寻找默默囚禁在黑暗中的珍珠。

可怜的心啊,你的沉思默想,为逝去的岁月而哭泣!

请为即将来临的日子而高兴吧!

钟已敲响,朝圣的人啊!

你该在十字路口作出选择!

未知者将会再一次揭开面纱,与你相见。



18
站在你我之间的白昼,最后一遍鞠躬千辞。

夜罩起白昼的面纱,也遮掩了点在我卧室的一盏灯火。

你黑暗的仆人无声无息地走了进来,为你铺好婚毯,好让你与我单独坐在无言的静谧中,直至黑夜消逝。



19
我的夜晚在悲哀之床度过,我的双眼疲惫不堪。我的沉重的心还没有准备用漫溢的欢乐去迎接凌晨。

用面纱罩起赤裸裸的灯光,从我身边挥走这耀眼的闪烁和生命的舞蹈。

让你用温柔黑暗的斗篷把我罩在褶层里,让我的痛苦片刻隔离于世界的压力。



20
我应该为我所得到的一切而报答她的时刻已经过去了。

她的夜晚找到了自己的清晨,你把她搂到你的怀里;我把我本该属于她的感激和礼品奉献给你。

我来到你的面前恳求宽恕,宽恕我过去对她的全部伤害和冒犯。

我把我这些等待她打开的爱的蓓蕾也一起奉献给你吧。



21
我发现我昔日的几封书信精心地藏在她的盒子里,像几份小小的玩物供她的记忆玩耍。

带着畏怯的心,她试图从时光的湍流中偷走这些玩物,她说:“这些东西只属于我!"

啊,现在无人要求占有这些信了,谁会付出代价来对它们精心关照?因而,它们原封不动地留在这里。

在这个世界,定有仁爱存在,不致于使她完全地失落,就像她的这种爱,如此痴情地使这些信件珍藏下来。



22
我的主啊,当琴弦调好之时,痛苦是何等巨大!

奏起乐曲吧,让我忘却痛苦;让我在美的享受中感知这无情日子里你心中拥有的一切。

正在变淡的夜色仍旧逗留在我的门口,让她在歌声中辞别吧。

我的主啊,在你的星辰乐曲的伴奏下,把你的心灵倾入我的生命之弦吧。



23
在瞬间的电光闪烁中,我在我生命中看到了你巨大的创造力,__历经生死,从一个世界到另一个世界的创造力。

当我看到我的生命处在毫无意义的时刻,我为我的毫地价值而哭泣,但是,当我看到你的生命掌握在你的手中时,我便知道这生命极其珍贵,不应该虚掷于阴影之中。



24
我知道,终有一天,太阳将暮色中向我作最后的告别。

牧童将在榕树下面吹着长笛,牲口会在河边的山坡吃着草儿,而我的日子将会溶进黑暗。

我的祈求是:在我离去之前,让我知道,为什么大地召唤我投进她的怀抱;

为什么她那夜间的寂静向我叙述星辰的故事,为什么她提晨光把我的思绪亲吻成花朵。

在我离去之前,让我逗留片刻,吟唱我最后的诗句,把它化为乐曲;让我点这灯火,看一眼你的脸膛;让我织好花冠,戴到你的头上。



25
那是什么乐曲哟,能使世界合着它的节拍摇晃?

当它奏到生命之巅时,我们便大声欢笑,当它返回黑暗时,我们便蜷缩在恐惧之中。

相同的演奏,随着永无止境的乐曲的节拍,时而高昂,时而沉寂。

你把财富藏于掌心,我们叫嚷着我们被人抢劫。

可你随心所欲地松开或捏紧你的掌心,得失相同。






                                                                泰戈尔《新月集》
家庭
我独自在穿过田野的大路上踽踽而行,夕阳正在把它最后的黄金收藏起来,像一个悭吝人一般。
白昼愈来愈深地沉没到黑暗里去了;而孤苦无依的大地,地上的庄稼收割殆尽,默默无言地躺在那儿。
一个孩子的尖锐的声音突然响彻云霄。孩子横渡看不见的黑暗,把他歌声的踪迹,留在黄昏的寂静上。
他那乡村的家庭座落在荒地尽头、甘蔗田外,藏在香蕉树和细长的槟榔树、椰子树和深绿色的木菠萝树的树影里。
我在星光下我那孤寂的路上小立片刻,看到面前伸展着黑沉沉的大地,大地正以她的双臂环抱着不计其数的家庭,这家家户户都有着孩子的摇篮和大人的眠床,母亲的心和黄昏的灯,以及全然不知其欢乐对于世界的价值的、兴高采烈的年轻的人。


开端
“我是从哪儿来的,你在哪儿把我捡来的?”婴儿问他的母亲道。
母亲把婴儿紧紧抱在怀里,又是哭又是笑地答道:
我的心肝,你是我藏在我心里的心愿。
你存在于我童年游戏的泥娃娃之间,每天早晨我用泥土塑我的神像,那时我就把你塑了又毁了。
你同我们的家神一起供在神龛里,我礼拜家神时也礼拜了你。
你曾经生活在我的一切希望和爱情里,你曾经生活在我的生命和我母亲的生命里。
你已经在主宰我们家庭的、不灭的精灵的怀抱里养育了好几个世代了。
我是个姑娘的时候,我的心展开了它的花瓣,而你像馥郁香气缭绕在它的周围。
你的温柔娇嫩,像花一般的盛开在我青春焕发的四肢上,仿佛是日出前天空里的霞光。
天堂的第一个心肝宝贝,晨曦的孪生兄弟,你在世界的生命之流里顺流而下,终于停泊在我的心头了。
当我端详着你的时候,神秘奥妙之感把我压倒了;原是属于大家的你,竟变成是我的了。
生怕失掉你,我把你紧紧抱在怀里。是什么魔法,使你这世界的珍宝,落到了我纤细手臂的怀抱里?”


裁判
你爱怎么说他就怎么说吧,可是我倒知道我的孩子的弱点的。
我爱他,并不因为他好,而是因为他是我的幼稚的孩子。
权衡他的优点和缺点时,你怎么会知道他有多么可爱?
当我非惩罚他不可的时候,他就变得越发是我的一部分了。
当我使他流泪的时候,我的心和他一同哭泣。
唯独我一个人有权利骂他罚他,因为只有爱他的人才能治他。


玩具
孩子,你多么快乐,整个儿早晨坐在泥土里,玩着一根折下来的树枝。
我莞尔微笑,看你玩着那折下来的小小树枝。
我忙于算帐,一小时又一小时地把数字加起来,加起来。
也许你瞧我一眼,心中想道:“好一个愚蠢的游戏,把你的早晨都糟蹋掉了!”
孩子,聚精会神玩树枝与泥饼的技艺,我已经忘记了。
我搜求昂贵的玩具,收集金块和银块。
你不论找到什么都可以创造出快乐的游戏,我却在我永远得不到的东西上浪费我的时间和精力。
我挣扎着驾驶脆弱的独木舟横渡欲望之海,却忘记了我也在作着游戏。


金香木花
如果我闹着玩儿,变成一朵金香木花,长在那树的高枝上,在风中笑得摇摇摆摆,在新生嫩叶上跳舞,妈妈,你认得出是我吗?
你会叫唤:“孩子,你在哪儿啊?”我要暗自好笑,一声也不吭。
我要暗暗展开花瓣,看着你工作。
你洗澡之后,湿发披在两肩,穿过金香木花的阴影,走到小院子里去祈祷时,你会闻到花香芬芳,可你不知道这芳香是从我身上发出来的。
午餐之后,你坐在窗边读《罗摩衍那》,树影落在你的头发与膝头上时,我要把我小而又小的影子投在你的书页上,就投在你正在阅读的地方。
可你会猜到这就是你的小孩子的小而又小的影子吗?
黄昏时分,你手中掌着点亮的灯,走到牛棚里去,我要突然再落到地上,重新成为你自己的孩子,求你给我讲个故事。
“你这顽皮孩子,你上哪儿去了?”
“妈妈,我才不告诉你呢。”这就是我同你要说的话了。



小小仙境
如果人们知道了我的国王的王宫在什么地方,王宫就会消失在空气里。
宫墙是白色的银子做的,屋顶是闪光的金子做的。
王后住在有七个庭院的御苑里,她佩戴的珠宝,价值七个王国的全部财富。
不过,让我悄悄告诉你,妈妈,我的国王的王宫在什么地方。
王宫就在我们的阳台角落里,安置那盆杜尔茜花的地方。

公主躺在隔着七个不可逾越的海洋的彼岸,沉沉睡去。
除了我自己,世界上没有人能找到公主。
公主手臂上戴着手镯,耳朵上挂着珍珠耳坠,她的长发下垂,拂在地板上。
我用魔杖触动她时,她会醒过来;而她微笑时,珠宝会从她的唇边落下来。
不过,让我凑着你的耳朵悄悄告诉你,妈妈,她就在我们的阳台角落里,安置那盆杜尔茜花的地方。

你要到河边去洗澡的时候,你走到屋顶阳台上来吧。
我就坐在墙垣的影子聚首相会的那个角落里。
我只让小猫咪跟着我,因为小猫咪知道故事里的理发匠住在什么地方。
不过,让我凑着你的耳朵悄悄告诉你,妈妈,故事里的理发匠住在什么地方。
就住在我们的阳台角落里,安置那盆杜尔茜花的地方。



流浪的地方
妈妈,天空里的光芒逐渐暗淡;我不知道是什么时候了。
我的游戏一点儿也不好玩,所以我到你身边来了。今天是星期六,是我和你的假日。
放下你的活计吧,妈妈;坐在靠窗的这一边,告诉我,神话里的特潘塔沙漠,究竟在什么地方。

大雨的阴影遮盖着白昼,从这头遮到那头。
凶猛的闪电正在用它的爪子抓着天空。
乌云轰响、雷声隆隆的时候,我心里害怕,我依附在你的身边,我喜欢这样。
大雨在竹叶上哗啦啦的响上好几个钟点,我家的窗子也随着阵风震得格格的响,这时候,妈妈,我喜欢单独和你一起坐在房间里,听你讲到神话里的特潘塔沙漠。

妈妈,沙漠究竟在哪儿,在什么海的海滩上,在什么山的山麓下,在什么国王的王国里?
那儿没有标明田地疆界的篱笆,也没有村民们可以在晚间走回村子去的、或者妇女们在森林里捡了枯枝可以运到市场上去的小径。特潘塔沙漠躺在那儿,沙土里只有小块的黄色枯草,只有一棵树,一对聪明的老鸟在树上作巢。

我可以想象,就在这样一个乌云满天的日子,国王的年轻的儿子,怎样的独自骑着灰色马穿过沙漠,去寻找那被囚禁在不可知的海洋彼岸巨人宫里的公主。
当蒙蒙雨雾从遥远的天空下降,电光闪射如突然发作的疼痛,他可记得他的不幸的母亲,被国王抛弃,正在打扫牛棚,擦着眼泪,当他骑马穿过神话里的特潘塔沙漠的时候?

妈妈,你瞧,白昼还没有完,天色就差不多黑了,那边儿村子里路上已经没有行人了。
牧童早已从牧场上回家来了,人们离开了耕地,坐在屋檐下的草席上,望着那苦着脸的愁云。
妈妈,我把我所有的书都放在书架上了——现在可不要叫我做功课。
等我长大了,长得跟爸爸一样大了,我会把必须学习的都学到手的。
可是,妈妈,你今天得告诉我,神话里的特潘塔沙漠在哪儿?



纸船
一天天的,我把纸船一个个的放在奔流的溪水里。
我用又大又黑的字母,在纸船上写下我的姓名和我居住的乡村。
我希望陌生的土地上有人会发现这些纸船,知道我是谁。
我从我的花园里采集了秀丽花,装在我的小船里,希望这些曙光之花会安全运达夜的国土。
我送我的纸船下水,仰望天空,我看到小小云朵正张着鼓鼓的白帆。
我不知道是天空里我的什么游伴把它们放下来同我的纸船竞赛!
夜来了,我的脸埋在手臂里,我梦见我的纸船在子夜星光下向前飘浮,飘浮。
睡眠的精灵在纸船里扬帆前进,船里载的是装满了梦的篮子。



对岸
我渴望着要到河流的对岸去,
那儿的船只排成一行,系在竹竿上,
人们在早晨乘船渡过河去,肩上扛着犁,去耕耘他们的遥远的田地;
牧人们驱赶着哞哞叫的牛群游到对面河边的牧场上去;
黄昏时分,他们都从那儿回家来了,留下豺狼在长满野草的岛上号叫。
妈妈,如果你不反对,我长大后要做个摆渡的船夫。

据说,在那高高的河岸背后,藏着许多奇怪的池塘,
下过雨后,便有一群群野鸭来到池上;而环绕池边密密地长着芦苇的地方,水鸟在那儿下蛋;
舞弄着尾巴的沙锥鸟,把它们细小的足印踩在洁净的软泥上;
黄昏时分,头顶着白花的长长茂草,邀请月光在草浪上浮游。
妈妈,如果你不反对,我长大后要做个摆渡的船夫。

我要在河岸与河岸之间来来往往,村子里所有在河中洗澡的少男少女都会惊奇地瞧着我。
当太阳爬上中天,早晨变为正午,我要跑到你身边来,说:“妈妈,我肚子饿了!”
当白昼完结,阴影在树下哆嗦,我就在暮色中回来。
我决不像爸爸那样离开你到城里去工作。
妈妈,如果你不反对,我长大后要做个摆渡的船夫。



花儿学校
雷电交作的风云在天空隆隆的响,六月的阵雨哗喇喇地倾泻而下,
潮湿的东风疾卷过荒原,到竹林里来吹它的风笛,
这时,成群的花儿便从谁也不知道的地方冒了出来,欢天喜地的在青草上跳舞。

妈妈,我真的觉得花儿们是在地下学校里上学。
它们关起校门做功课,如果它们违反校规,过早的跑出来玩儿,它们的老师就要罚它们站在墙角里。
大雨来时,花儿们便放假了。
树枝在林中磕磕碰碰的,树叶在狂风中簌簌的响,雷电交作的黑云鼓着巨掌,而花儿娃娃们便穿着粉红、鹅黄、雪白的衣裳,冲出来了。

妈妈,你可知道,花儿的家是在天上,在星星居住的地方。
你不看见花儿们急着要到天上去吗?难道你不知道它们为什么这样急忙忙吗?
当然啦,我猜得出花儿们向谁伸出了双臂:因为花儿自有花儿的妈妈,就像我有我自己的妈妈一样。



同情
如果我不是你的小孩,而只是一只小狗,亲爱的妈妈,我想吃你盘子里的食物时,你会对我说声“不”吗?
你会撵我走,对我说,“走开,你这顽皮的小狗”吗?
如果这样,那我就走了,妈妈,走了!你叫唤我时,我就决不到你身边来,决不让你再来喂我吃东西了。

如果我不是你的小孩,而只是一只绿色小鹦鹉,亲爱的妈妈,你会用链子把我缚住,深怕我飞走吗?
你会对我指指点点地说:“好一只不知感恩的鸟!它日日夜夜咬着链子”吗?
如果这样,那我就走了,妈妈,走了!我就一定逃到森林里去,我就决不让你再把我抱在怀里了。





作者: 张无为    时间: 2014-10-22 19:19
支持译家推介孙家晋老先生!
作者: 杨亦勋    时间: 2014-10-22 21:09
不知孙老翻译的《小城畸人》是哪一版本的,我的是2011年人民文学出版社版的,刘士聪译。
作者: 白炳安    时间: 2014-10-22 21:50
提读
作者: 忍淹留    时间: 2014-10-22 22:24
杨亦勋 发表于 2014-10-22 21:09
不知孙老翻译的《小城畸人》是哪一版本的,我的是2011年人民文学出版社版的,刘士聪译。

资料很少,还没细查每版年份。
作者: 忍淹留    时间: 2014-10-22 22:24
张无为 发表于 2014-10-22 19:19
支持译家推介孙家晋老先生!


作者: 忍淹留    时间: 2014-10-22 22:24
白炳安 发表于 2014-10-22 21:50
提读

白先生好久不见。
作者: 程洪飞    时间: 2014-10-23 00:45
来读。
作者: 西沈    时间: 2014-10-23 08:25
      我年轻时的生命犹如一朵鲜花,当和煦的春风来到她门口乞求之时,她从充裕的花瓣中慷慨地解下一片两片,从未感觉到这是损失。
      现在青春已逝,我的生命犹如一颗果实,已经无物分让,只等着彻底地奉献自己,连同沉甸甸的甜蜜。
学习
作者: 忍淹留    时间: 2014-10-23 09:51
程洪飞 发表于 2014-10-23 00:45
来读。

那就好好读。
作者: 初见    时间: 2014-10-23 09:56


裁判

你爱怎么说他就怎么说吧,可是我倒知道我的孩子的弱点的。

我爱他,并不因为他好,而是因为他是我的幼稚的孩子。

权衡他的优点和缺点时,你怎么会知道他有多么可爱?

当我非惩罚他不可的时候,他就变得越发是我的一部分了。

当我使他流泪的时候,我的心和他一同哭泣。

唯独我一个人有权利骂他罚他,因为只有爱他的人才能治他
有孩子的都来读读。
作者: 程洪飞    时间: 2014-10-24 01:27
泰戈尔的诗影响了很多读者,包括有的作家,冰心就是其中一位。
眼镜弄弄丢了,找不到。后来找了付旧眼镜,镜片丢了一只。就是说,我现在打字必须睁只眼闭只眼,无镜片后面的那只眼睛必须闭着,很不习惯。
作者: 忍淹留    时间: 2014-10-24 13:44
程洪飞 发表于 2014-10-24 01:27
泰戈尔的诗影响了很多读者,包括有的作家,冰心就是其中一位。
眼镜弄弄丢了,找不到。后来找了付旧眼镜, ...

额?
作者: 肖振中    时间: 2014-10-24 16:25
90年代曾读过大本大本孙老译泰戈尔的书.
作者: 朱荣兴    时间: 2014-10-24 21:20
到底是文豪!
作者: 忍淹留    时间: 2014-10-24 22:23
肖振中 发表于 2014-10-24 16:25
90年代曾读过大本大本孙老译泰戈尔的书.

如此,更能体会。
作者: 孙成龙    时间: 2014-10-25 01:35
提读,学习
作者: 程洪飞    时间: 2014-10-25 01:57
忍淹留 发表于 2014-10-24 13:44
额?

又不能换眼睛码字,码字码到后半夜,发现闭着的那只眼睛早睡着了。
作者: 忍淹留    时间: 2014-10-25 10:13
孙成龙 发表于 2014-10-25 01:35
提读,学习


作者: 忍淹留    时间: 2014-10-25 10:13
程洪飞 发表于 2014-10-25 01:57
又不能换眼睛码字,码字码到后半夜,发现闭着的那只眼睛早睡着了。


作者: 程洪飞    时间: 2014-10-27 01:44
泰泰尔的诗集,82年买了一本《流萤集》,现在还保存在书柜里,书的封面微有些泛黄。
作者: 忍淹留    时间: 2014-10-27 10:08
程洪飞 发表于 2014-10-27 01:44
泰泰尔的诗集,82年买了一本《流萤集》,现在还保存在书柜里,书的封面微有些泛黄。

那书比我年龄还大。
作者: 程洪飞    时间: 2014-10-27 10:23
忍淹留 发表于 2014-10-27 10:08
那书比我年龄还大。

口衔梅花,蓝衫蓝裙,雪地上的水晶鞋反复踢达。那时你在另个世界里,见过你。
作者: 忍淹留    时间: 2014-10-27 12:36
程洪飞 发表于 2014-10-27 10:23
口衔梅花,蓝衫蓝裙,雪地上的水晶鞋反复踢达。那时你在另个世界里,见过你。

我已经有了蓝衫子
作者: 程洪飞    时间: 2014-10-27 12:53
忍淹留 发表于 2014-10-27 12:36
我已经有了蓝衫子

蓝衫沾染的梅的红,很多年了,星星点点的红依然没有被光阴洗去。我记得。
作者: 忍淹留    时间: 2014-10-29 09:59
斜月吟风 发表于 2014-10-29 01:11
很好,谢谢你啊,辛苦了~~
爱美肌http://www.aimgam.com/

我也是借此让自己长知识,私心多少有一点呢。




欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://sglpw.cn/) Powered by Discuz! X3.3