无领地诗人 发表于 2015-5-16 09:00
漂亮的诗作!二者都漂亮,另外那些,就不耻了!
无领地诗人 发表于 2015-5-16 09:00
好诗推上!好诗推赏!
无领地诗人 发表于 2015-5-16 09:01
好文,当然也推上!
四顾 发表于 2015-5-16 16:08
建议附上其他译者的诗,对照下。觉得楼主译的很硬。个感。
四顾 发表于 2015-5-16 16:13
突然袭击:在踉跄的少女身上,
一双巨翅还在乱扑,一双黑蹼
抚弄她的大腿,鹅喙衔着她的颈项,
叶如钢 发表于 2015-5-17 07:48
飞白译文有可圈可点之处。 但有若干问题。
别的不说,意思明显错误就有两处, 很让人惊讶。
四顾 发表于 2015-5-17 10:21
总觉得这译文怪怪的,我要做翻译,就在原文上再创作。才不追求一致呢
张无为 发表于 2015-5-17 10:05
对照不同译本有意义。
四顾 发表于 2015-5-17 10:21
总觉得这译文怪怪的,我要做翻译,就在原文上再创作。才不追求一致呢
四顾 发表于 2015-5-17 10:21
总觉得这译文怪怪的,我要做翻译,就在原文上再创作。才不追求一致呢
叶如钢 发表于 2015-5-17 10:56
错误理念。
翻译首先要有一个精准完美的版本。
忍淹留 发表于 2015-5-27 23:35
赞同。问好。
欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://sglpw.cn/) | Powered by Discuz! X3.3 |