中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
收藏本版 (12) |订阅

诗歌翻译 今日: 0|主题: 2154|排名: 71 

作者 回复/查看 最后发表
本版置顶 隐藏置顶帖 预览 特朗斯特罗姆《鹰崖》(一诗多译) 新人帖 attach_img  ...23456..8 杨炼 2018-3-22 17:04 727275 吴一凡 2020-8-12 23:35
本版置顶 隐藏置顶帖 预览 译帕斯卡 • 葩蒂诗二首 杨炼 2018-11-3 12:38 1560 朱峰 2018-11-3 17:15
本版置顶 隐藏置顶帖 预览 译家推介(9):林以亮  ...2 忍淹留 2016-12-28 21:07 181756 忍淹留 2017-12-2 11:49
本版置顶 隐藏置顶帖 预览 混语版《世界诗人》季刊开辟“一诗多译”专栏,诚邀译家参与!  ...2 张智 2013-9-28 22:45 123251 潘加红 2016-6-22 16:20
本版置顶 隐藏置顶帖 预览 译家推介(8):邵洵美  ...23 忍淹留 2015-8-20 23:58 232375 程洪飞 2015-9-2 01:08
本版置顶 隐藏置顶帖 预览 邵洵美对古希腊女诗人萨福的译介 叶如钢 2015-8-23 11:42 0883 叶如钢 2015-8-23 11:42
本版置顶 隐藏置顶帖 预览 译家推介(7):朱生豪  ...2 忍淹留 2015-5-7 23:46 141669 柳鹤鸣 2015-6-3 22:57
      
预览 中 诗《 春 日 》英 译《 Spring 》 New 原著李世纯 2024-3-24 15:00 017 原著李世纯 2024-3-24 15:00
预览 英 诗《 The Aim Was Song 》汉 译《 为 唱 歌 》 New 原著李世纯 2024-3-22 14:05 022 原著李世纯 2024-3-22 14:05
预览 英 诗《 Mending Wall 》汉 译《 修 墙 》 New 原著李世纯 2024-3-22 14:04 07 原著李世纯 2024-3-22 14:04
预览 中 诗《 初 恋 》英 译《 First Loving 》 原著李世纯 2024-3-21 15:07 01 原著李世纯 2024-3-21 15:07
预览 英 诗《 The Aim Was Song 》汉 译《 为 唱 歌 》 原著李世纯 2024-3-21 14:38 04 原著李世纯 2024-3-21 14:38
预览 英 诗《 Come In 》汉 译《 参 与 》 原著李世纯 2024-3-20 14:35 015 原著李世纯 2024-3-20 14:35
预览 英 诗《 To make a prairie 》汉 译《 建 草 原 》 原著李世纯 2024-3-14 15:46 09 原著李世纯 2024-3-14 15:46
预览 英 诗《 I live with Him—I see His face 》汉 译《 跟 他 在 一 起 》 原著李世纯 2024-3-14 15:42 07 原著李世纯 2024-3-14 15:42
预览 英 诗《 After Apple-Picking 》汉 译《 聊 我 摘 苹 果 》 原著李世纯 2024-3-14 15:40 01 原著李世纯 2024-3-14 15:40
预览 英 诗《 FOR ONCE, THEN, SOMETHING 》汉 译《 咋 想 咋 是 》 原著李世纯 2024-3-14 15:37 02 原著李世纯 2024-3-14 15:37
预览 英 诗《 Mending Wall 》汉 译《 修 墙 》 原著李世纯 2024-3-14 15:34 03 原著李世纯 2024-3-14 15:34
预览 英 诗《 Good Hours 》汉 译《 好 时 刻 》 原著李世纯 2024-2-9 11:11 039 原著李世纯 2024-2-9 11:11
预览 英 诗《 Take One Home for the Kiddies 》汉 译 《 带 回 这 个 给 孩 子 》 原著李世纯 2024-2-4 12:11 040 原著李世纯 2024-2-4 12:11
预览 英 诗《 Under the Light, yet under 》汉 译《 ? 在 光 下 面? 》 原著李世纯 2024-1-30 17:06 033 原著李世纯 2024-1-30 17:06
预览 英 诗《 Wild Nights---Wild Nights 》汉 译《 夜 呀,夜 呀——暴 风 雨 》 原著李世纯 2024-1-30 17:03 028 原著李世纯 2024-1-30 17:03
预览 英 诗《 Tagore's Gitanjali(47) 》汉 译 《 泰 戈 尔 - 吉 檀 迦 利(47)- 遗 ... 原著李世纯 2024-1-30 17:01 020 原著李世纯 2024-1-30 17:01
预览 英 诗《 A Quiet Normal Life 》汉 译《 大 音 希 声 常 自 在 》 原著李世纯 2024-1-30 16:56 016 原著李世纯 2024-1-30 16:56
预览 英 诗《 The Flower Boat 》汉 译《 鲜 花 之 舟 》 原著李世纯 2024-1-30 16:34 014 原著李世纯 2024-1-30 16:34
预览 英 诗《 Devotion 》汉 译《 大 爱 》 原著李世纯 2024-1-2 16:03 047 原著李世纯 2024-1-2 16:03
预览 中 诗《 马诗 · 大 漠 沙 如 雪 》英 译《 Snows of Sands 》 原著李世纯 2023-12-29 14:43 058 原著李世纯 2023-12-29 14:43
预览 中 诗《 附 庸 风 雅 》英 译《 ARTY-CRAFTY 》 原著李世纯 2023-12-29 14:37 048 原著李世纯 2023-12-29 14:37
预览 中 诗《 浪 淘 沙 · 借 问 江 潮 与 海 水 》英 译《 May I ask 》 原著李世纯 2023-12-20 11:15 062 原著李世纯 2023-12-20 11:15
预览 英 诗《 Anecdote of the Jar 》汉 译《 圆 罐 儿 趣 事 》 原著李世纯 2023-12-20 10:00 073 原著李世纯 2023-12-20 10:00
预览 英 诗《 To be, or not to be 》汉 译《 抑 或 是 否 ... ...?》 原著李世纯 2023-12-15 10:55 068 原著李世纯 2023-12-15 10:55
预览 中 诗《 哈 姆 雷 特 》英 译《 Hamlet 》 原著李世纯 2023-12-15 10:48 030 原著李世纯 2023-12-15 10:48
预览 英 诗《 Stray Birds 》摘 译《 泰 戈 尔 - 飞 鸟 集(14 则) 》 原著李世纯 2023-12-14 10:38 059 原著李世纯 2023-12-14 10:38
预览 【 浣 溪 纱 】- 不 惑 妹 - 英 译《 A Wise Sister 》 原著李世纯 2023-12-5 15:44 049 原著李世纯 2023-12-5 15:44
预览 英 诗 汉 译 《 名 人 箴 言(两 则)》 原著李世纯 2023-12-5 15:43 056 原著李世纯 2023-12-5 15:43
预览 英 诗 汉 译 《 名 人 箴 言(三 则)》 原著李世纯 2023-12-5 15:41 068 原著李世纯 2023-12-5 15:41
预览 英 诗 汉 译 《 名 人 箴 言(五 则)》 原著李世纯 2023-12-5 15:39 055 原著李世纯 2023-12-5 15:39
预览 英 诗 汉 译 《 名 人 箴 言(三 则)》 原著李世纯 2023-12-5 15:37 050 原著李世纯 2023-12-5 15:37
预览 英 诗《 Under the Light, yet under 》汉 译《 ? 在 光 ? 下 面 》 原著李世纯 2023-12-5 15:34 056 原著李世纯 2023-12-5 15:34
预览 中 诗《 梦 与 诗(1)也 是 微 云(2)》英 译 原著李世纯 2023-12-5 15:30 061 原著李世纯 2023-12-5 15:30
预览 英 诗 汉 译 《 名 人 箴 言(五 则)》 原著李世纯 2023-12-5 15:25 053 原著李世纯 2023-12-5 15:25
预览 中 诗《 悼 杨 铨 》英 译《 Mourning for Yang Quan 》 原著李世纯 2023-12-5 15:24 053 原著李世纯 2023-12-5 15:24
预览 《 名 家 脱 口 一 句 诗 风 骚 百 年 语 法 题 》 原著李世纯 2023-12-5 15:21 050 原著李世纯 2023-12-5 15:21
预览 中 诗《 浪 淘 沙 · 借 问 江 潮 与 海 水 》英 译《 May I ask 》 原著李世纯 2023-12-5 15:17 059 原著李世纯 2023-12-5 15:17
预览 中 诗《 我 是 老 果 树 》英 译《 I'm an old fruit tree 》 原著李世纯 2023-11-2 20:13 086 原著李世纯 2023-11-2 20:13
预览 【 浣 溪 纱 】- 不 惑 妹 - 英 译《 A Wise Sister 》 原著李世纯 2023-11-2 20:08 079 原著李世纯 2023-11-2 20:08
预览 英 诗 汉 译 《 名 人 箴 言(一)》 原著李世纯 2023-11-2 20:06 093 原著李世纯 2023-11-2 20:06
预览 英 诗 汉 译 《 名 人 箴 言(二)》 原著李世纯 2023-11-2 20:04 052 原著李世纯 2023-11-2 20:04
预览 中 诗《 月 迷 蒙 》英 译《 Hazed Moon 》 原著李世纯 2023-10-12 14:55 093 原著李世纯 2023-10-12 14:55
预览 【 望 江 南 】- 月 朦 胧 - 英 译《 Dim moonlight 》 原著李世纯 2023-10-12 14:52 086 原著李世纯 2023-10-12 14:52
预览 英 诗《 I reason, Earth is short 》汉 译《 按 理 说 苦 短 》 原著李世纯 2023-10-12 14:30 088 原著李世纯 2023-10-12 14:30
预览 英 诗《 Love's Secret 》汉 译《 爱 的 秘 密 》 attach_img 原著李世纯 2023-10-12 14:25 080 原著李世纯 2023-10-12 14:25
预览 英 诗《 I reason, Earth is short 》汉 译《 嗯——依 我 说 》 原著李世纯 2023-9-24 18:58 0117 原著李世纯 2023-9-24 18:58
预览 英 诗《 I would not paint a picture 》汉 译《 一 幅 画,不 想 画 》 原著李世纯 2023-8-28 16:06 0129 原著李世纯 2023-8-28 16:06
预览 英 诗《 Summer for thee, grant I may be 》汉 译《 答 应 我——你 的 夏 》 attach_img 原著李世纯 2023-7-7 10:15 0184 原著李世纯 2023-7-7 10:15
预览 英 诗《 Summer for thee, grant I may be 》汉 译《 答 应 我——你 的 夏 》 原著李世纯 2023-7-6 08:25 0125 原著李世纯 2023-7-6 08:25
预览 英 诗《 Summer for thee, grant I may be 》汉 译《 答 应 我——你 的 夏 》 原著李世纯 2023-7-5 18:25 0125 原著李世纯 2023-7-5 18:25
预览 英 诗《 To be, or not to be 》汉 译《 抑 或 是 否 ... ...?》 attach_img 原著李世纯 2023-5-21 14:38 0212 原著李世纯 2023-5-21 14:38
预览 苗红年诗两首(中译英) 苗红年 2023-4-18 09:18 0203 苗红年 2023-4-18 09:18
预览 英 诗《 To be, or not to be 》汉 译《 是 否 该 ... ...?》 attach_img 原著李世纯 2023-3-26 20:32 0275 原著李世纯 2023-3-26 20:32
预览 英 诗《 To be, or not to be 》汉 译《 是 否 该 ... ...?》 attach_img 原著李世纯 2023-3-26 15:39 0195 原著李世纯 2023-3-26 15:39
预览 【 忆 秦 娥 】- 春 潮 - 译 英 诗 -《 SPRING TORRENTS 》 attach_img 原著李世纯 2023-3-7 10:21 0250 原著李世纯 2023-3-7 10:21
预览 英 诗《 SHAKEAPEARE'S SONNET ( 116 ) 》汉 译《 至 爱 圆 说 》 attach_img  ...2 原著李世纯 2023-2-23 14:16 11437 严家威 2023-3-6 13:26
预览 英 诗《 SPRING TORRENTS 》汉 译《 春 潮 》 attach_img 原著李世纯 2023-2-19 19:01 1240 严家威 2023-2-26 13:44
预览 英 诗《 SHAKEAPEARE'S SONNET ( 116 ) 》汉 译《 至 爱 圆 说 》 attach_img 原著李世纯 2023-2-26 10:10 1245 原著李世纯 2023-2-26 10:29
预览 英 诗《“Why Do I Love" You, Sir? 》汉 译《 为 啥 我 爱 你?》 attach_img 原著李世纯 2023-2-26 10:25 0233 原著李世纯 2023-2-26 10:25
预览 英 诗《“Hope”is the thing with feathers 》汉 译《 希 望 之 羽 》 attach_img 原著李世纯 2023-2-26 10:21 0236 原著李世纯 2023-2-26 10:21
预览 英 诗《 SHAKEAPEARE'S SONNET ( 116 ) 》汉 译《 至 爱 圆 说 》 attach_img 原著李世纯 2023-2-26 10:15 0190 原著李世纯 2023-2-26 10:15
预览 中 诗 《 圆 与 原 》英 译《 Round & former 》 attach_img 原著李世纯 2023-2-26 10:05 0227 原著李世纯 2023-2-26 10:05
预览 英 诗《 You And Me (Whispers) 》汉 译《 我 和 你 - 私 房 语 》 attach_img 原著李世纯 2023-2-19 18:51 0208 原著李世纯 2023-2-19 18:51
预览 英 诗《 SPRING TORRENTS 》汉 译《 春 潮 》 原著李世纯 2023-2-17 18:28 0184 原著李世纯 2023-2-17 18:28
预览 英 诗《 You And Me (Whispers) 》汉 译《 我 和 你 - 私 房 语 》 attach_img 原著李世纯 2023-2-4 14:43 5263 严家威 2023-2-7 13:33
预览 英 诗《 Plowmen 》汉 译《 这 些 耕 夫 》 attach_img 原著李世纯 2023-2-4 15:00 0190 原著李世纯 2023-2-4 15:00
预览 中 诗《 不 明 依 旧(1)》英 译《 None the wiser(1)》 attach_img 原著李世纯 2023-1-29 15:29 0190 原著李世纯 2023-1-29 15:29
预览 中 诗《 不 明 依 旧(2)》英 译《 None the wiser(2)》 attach_img 原著李世纯 2023-1-29 15:23 0194 原著李世纯 2023-1-29 15:23
预览 英 诗《 Anger 》汉 译《 发 飙 人 》 原著李世纯 2023-1-28 19:06 0149 原著李世纯 2023-1-28 19:06
预览 英 诗《 A Gentle Reminder(3.1)》摘 译《 温 馨 提 示(3.1)- 对 的 人 》 原著李世纯 2023-1-28 10:55 0133 原著李世纯 2023-1-28 10:55
预览 英 诗《 Stray Birds(82)》摘 译《 飞 鸟 集(82)达 观 生 死 》 attach_img 原著李世纯 2023-1-11 14:50 0182 原著李世纯 2023-1-11 14:50
预览 英 诗《 Stray Birds(82)》摘 译《 飞 鸟 集(82)达 观 生 死 》 attach_img 原著李世纯 2023-1-11 14:11 0201 原著李世纯 2023-1-11 14:11
预览 《 诗 词 歌 赋 笔 墨 砚 - 寄 我 情 怀 一 年 年 》—— 原 著 / 李世纯 - 中国... 原著李世纯 2023-1-10 09:27 0165 原著李世纯 2023-1-10 09:27
预览 中 诗《 穿 过 现 实 的 音 符 》英 译《 A musical note through the reality 》 原著李世纯 2023-1-10 09:19 0160 原著李世纯 2023-1-10 09:19
预览 英 诗《 The Red Poppy 》汉 译《 红 罂 粟 》 原著李世纯 2022-11-22 14:31 1161 严家威 2023-1-6 14:53
预览 英 诗《 To My Wife 》汉 译《 与 妻 书 》 原著李世纯 2022-11-27 18:25 1164 严家威 2023-1-6 14:51
预览 这爱情涉及厄运 狼夹子 2023-1-1 01:23 1137 严家威 2023-1-6 14:50
预览 英 诗《 The Pasture 》汉 译《 草 场 》 原著李世纯 2022-12-31 13:24 1148 严家威 2023-1-6 14:48
预览 中 诗《 读 诗(2)》英 译《 Poetry Reading(2)》 原著李世纯 2023-1-3 15:04 2133 严家威 2023-1-6 14:47
预览 中 诗《 读 诗(2)》英 译《 Poetry Reading(2)》 原著李世纯 2023-1-3 19:00 1123 严家威 2023-1-6 14:45
预览 中 诗《 读 诗 》英 译《 Reading Poetry 》 原著李世纯 2022-12-18 09:21 0111 原著李世纯 2022-12-18 09:21
预览 中 诗《 我 的 童 年 梦 》英 译《 My childhood dream 》 原著李世纯 2022-12-12 17:55 0137 原著李世纯 2022-12-12 17:55
预览 中 诗《 我 的 童 年 梦 》英 译《 My childhood dream 》 原著李世纯 2022-12-12 15:22 0120 原著李世纯 2022-12-12 15:22
预览 英 诗《 The silken tent 》汉 译《 绸 蓬 帐 》 原著李世纯 2022-12-9 15:11 0134 原著李世纯 2022-12-9 15:11
预览 英 诗《 The silken tent 》汉 译《 绸 蓬 帐 》 原著李世纯 2022-12-8 19:42 0161 原著李世纯 2022-12-8 19:42
预览 英 诗《 Introduction to Poetry 》汉 译《 诗 意 导 读 》 原著李世纯 2022-11-27 17:08 0187 原著李世纯 2022-11-27 17:08
预览 英 诗《 The Red Poppy 》汉 译《 红 罂 粟 》 原著李世纯 2022-11-20 19:14 0152 原著李世纯 2022-11-20 19:14
预览 英 诗《 The Red Poppy 》汉 译《 红 罂 粟 》 原著李世纯 2022-11-20 15:18 0164 原著李世纯 2022-11-20 15:18
预览 英 诗《 The Red Poppy 》汉 译《 红 罂 粟 》 原著李世纯 2022-11-20 14:23 0183 原著李世纯 2022-11-20 14:23
预览 英 诗《 In a Station of the Metro 》汉 译《 地 铁 这 一 站 》 原著李世纯 2022-11-1 10:36 0181 原著李世纯 2022-11-1 10:36
预览 英 诗《 In a Station of the Metro 》汉 译《 地 铁 这 一 站 》 原著李世纯 2022-10-30 10:41 0181 原著李世纯 2022-10-30 10:41
预览 英 诗《 In a Station of the Metro 》汉 译《 地 铁 站 上 》 原著李世纯 2022-10-30 09:43 0194 原著李世纯 2022-10-30 09:43
预览 英 诗《 A Dedication to My Wife 》汉 译《 献 给 妳——我 的 妻 》 attach_img 原著李世纯 2022-10-26 19:57 0216 原著李世纯 2022-10-26 19:57
下一页 »

快速发帖

还可输入 80 个字符

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-3-28 23:00

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

返回顶部 返回版块