中国诗歌流派网

标题: 秋季佳作(诗歌译作) [打印本页]

作者: 忍淹留    时间: 2011-12-7 20:48
标题: 秋季佳作(诗歌译作)
秋季佳作(诗歌译作)


     
      作者:南北,译者:何兮——《汉诗英译5首》(11-5)


      《不修禅的竹椅子》

  很多人来过了
  很多人坐过了
  很多人离去了

  只有这把竹椅子没有来过
  也没有离去
  他的心是空的
  
  Bamboo chair
  Written by NanBei
  
  someone came
  someone sat
  someone left

  coming and leaving,but never
  only the bamboo chair here
  his heart is empty
  
  
  《隔溪花》
  
  在溪的这边
  我看到那边
  那边的梅花开了

  在溪的这边
  我看到那边
  那边的梅花谢了
  
  Flowers of streamside
  Written by NanBei
 
  here,of the streamside
  there
       The plum blossoms come into bloom

  here,of the streamside
  there
      The plum blossoms pass out of bloom

  
  《木笛》
  
  它发过风的声音
  它发过水的声音
  它发过泥土中根的声音

  吱吱呀呀
  从一段年轮中独立而出后
  它如今在发出我的声音
  
  Hornpipe
  written by NanBei

  it said the words of wind
  It said the words of water
  and it said the words of roots in soil

  ZhiZhiYaYa......
    from a pipe of growth ring,
  it now saying my words

  
  《布谷》
  
  布谷的呼唤
  在午夜的空气中
  开放
  
  从来,是一阵雨
  湿向积尘很深的
  心中
  
  Cuckoo
  written by NanBei

  the call of cuckoo
       blossom
       in air of midnight
  and then,it is a rain
  to my heart
       that full of dust
 
  
  《一根铁钉在泥土中发芽》

  一根铁钉在泥土中发芽
  那是一个冬天的早上
  那是一个雪封大地的日子
    
  它的叶脉鲜红而清晰
  它的形象与众不同
  它从嫩芽中传出一声笑  
  
  Sprouting nail in soil
  written by NanBei

       a nail in soil is sprouting
  it was a morning of winter
  when sonws became a quilt of land

  its vein was bright red and clear
  she had a distinctive appearance
  a laughter from young buds maybe you can hear

       荐语:
       忍淹留:推荐本专栏南北的作品,这几首禅诗写出来已是难得,译得也别有意趣。

    韩庆成:这组禅诗堪称经典。把这样的作品译介到国外,也很有必要。希望看到诗歌译作栏目出现更多这样汉诗外译的作品。

作者: 韩庆成    时间: 2011-12-7 20:54
呵呵,险些忽略了译诗栏目,译诗译的好坏我不懂,就请你负责了,所以推荐应全面些,你自己的翻译也要推荐。{:soso_e181:}
作者: 忍淹留    时间: 2011-12-7 20:55
韩庆成 发表于 2011-12-7 20:54
呵呵,险些忽略了译诗栏目,译诗译的好坏我不懂,就请你负责了,所以推荐应全面些,你自己的翻译也要推荐。 ...

我确实还没达到这种地步,所以一定努力,争取下次有自信推荐自己的。还要赶上了最后一班车。
作者: 杨立    时间: 2011-12-7 21:29
为什么要搞繁体字呀
作者: 忍淹留    时间: 2011-12-7 21:35
杨立 发表于 2011-12-7 21:29
为什么要搞繁体字呀

这是南北的原文,我偷懒直接复制过来了。
作者: 忍淹留    时间: 2011-12-7 21:42
本帖最后由 忍淹留 于 2011-12-7 21:44 编辑

        
何兮:汉诗英译5首 (简体字版)

《不修禅的竹椅子》



很多人来过了

很多人坐过了

很多人离去了



只有这把竹椅子没有来过

也没有离去

他的心是空的





Bamboo chair

Written by NanBei



someone came

someone sat

someone left



coming and leaving,but never

only the bamboo chair here

his heart is empty





《隔溪花》



在溪的这边

我看到那边

那边的梅花开了



在溪的这边

我看到那边

那边的梅花谢了





Flowers of streamside

Written by NanBei



here,of the streamside

there

    The plum blossoms come into bloom



here,of the streamside

there

    The plum blossoms pass out of bloom





《木笛》



它发过风的声音

它发过水的声音

它发过泥土中根的声音



吱吱呀呀

从一段年轮中独立而出后

它如今在发出我的声音





Hornpipe

written by NanBei



it said the words of wind

It said the words of water

and it said the words of roots in soil



ZhiZhiYaYa......

from a pipe of growth ring,

it now saying my words





《布谷》



布谷的呼唤

在午夜的空气中

开放



从来,是一阵雨

湿向积尘很深的

心中





Cuckoo

written by NanBei



the call of cuckoo

    blossom

    in air of midnight

and then,it is a rain

to my heart

    that full of dust





《一根铁钉在泥土中发芽》

一根铁钉在泥土中发芽

那是一个冬天的早上

那是一个雪封大地的日子

      

它的叶脉鲜红而清晰

它的形象与众不同

它从嫩芽中传出一声笑





Sprouting nail in soil

written by NanBei



    a nail in soil is sprouting

it was a morning of winter

when sonws became a quilt of land



its vein was bright red and clear

she had a distinctive appearance

a laughter from young buds maybe you can hear


作者: 潘建设    时间: 2011-12-7 22:51
不错,首次读到南北的作品。
作者: 数字6    时间: 2011-12-9 13:08
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: hbvxx    时间: 2011-12-11 02:38
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: wzczf10    时间: 2011-12-13 22:52
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: gcvexx    时间: 2011-12-14 06:14
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 小芋头    时间: 2011-12-15 03:46
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: hpvjg    时间: 2011-12-16 15:18
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 八立尚人    时间: 2012-6-26 17:25
来读。学习。
作者: 忍淹留    时间: 2012-6-26 19:55
八立尚人 发表于 2012-6-26 17:25
来读。学习。

幸会,晚上好。




欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://sglpw.cn/) Powered by Discuz! X3.3