中国诗歌流派网

标题: 汉 诗《 晨 露 》英 译《 Morning Dew 》 [打印本页]

作者: 李世纯    时间: 2020-10-16 15:36
标题: 汉 诗《 晨 露 》英 译《 Morning Dew 》

(, 下载次数: 0)
汉 诗《 晨 露 》英 译《 Morning Dew 》



1.    原        文



    晨      露
                            —— 原 著 / 李世纯 - 中国 长春 - 2020. 10. 16



夜 她——痛 别 离
泪 呀——留 晨 曦
啊——晶 晶 莹 莹 芳 草 衣




(, 下载次数: 0)



2.    英   译  文



Morning Dew
                                 ——  by Li Shi-chun - China Changchun City - 2020. 10. 16


In pain went the night,
And tears to dawn it left,
Ah, all in glitter the grass's dressed .





(, 下载次数: 0)
( 立  意:芳 芳 判 给 出 轨 爸,周 身 无 处 不 亲 妈 )


[groupid=1083]中国无障碍诗写研究会[/groupid]
作者: 正月    时间: 2020-10-17 07:47
相对来说,还是自己翻译自己的作品好。
作者: 正月    时间: 2020-10-17 07:47
正月 发表于 2020-10-17 07:47
相对来说,还是自己翻译自己的作品好。

当然,前提是得有翻译能力。
作者: 李世纯    时间: 2020-10-17 09:24
正月 发表于 2020-10-17 07:47
相对来说,还是自己翻译自己的作品好。

欢迎交流切磋,共同进步
作者: 正月    时间: 2020-10-17 09:27
李世纯 发表于 2020-10-17 09:24
欢迎交流切磋,共同进步

李老师早!新一天快乐!
作者: 李世纯    时间: 2020-10-17 09:27
正月 发表于 2020-10-17 07:47
当然,前提是得有翻译能力。



本作尚有无奈数笔,希望大家相互学习,取长补短,不断提高




欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://sglpw.cn/) Powered by Discuz! X3.3