中国诗歌流派网

标题: 中 诗《 不 明 依 旧(1)》英 译《 None the wiser(1)》 [打印本页]

作者: 原著李世纯    时间: 2023-1-29 15:29
标题: 中 诗《 不 明 依 旧(1)》英 译《 None the wiser(1)》
(, 下载次数: 0)
中 诗《 不 明 依 旧(1)》英 译《 None the wiser(1)》



    不 明 依 旧(1)         
         
—— 原 作 / 李世纯 - 中国 长春 - 2022. 3. 14
  
None the wiser(1)  
         —— by Li Shichun - Changchun, China - March 14, 2022




春,江? 水,暖? 鸭,先,知?
Sping, river? water, warm? duck, first, know?


嗯——这个,我找华人问问去;
All right, let me go and ask some Chinese;


(, 下载次数: 0)


喏,这时江水炖鸭子,天下美食数第一,
Now, the river-water-stewed duck, the best food,


相信我,多年干厨师,专业罡罡地 ... ...
As a chef of years, be sure, I'm very professional ...




(, 下载次数: 0) (, 下载次数: 0)





欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://sglpw.cn/) Powered by Discuz! X3.3