中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 1180|回复: 17
打印 上一主题 下一主题

中诗英译:衔接 作者:张智文 翻译:铁杆儿

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2013-9-25 11:15 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 戒指 于 2013-9-25 11:17 编辑

Abridged
            译/铁杆儿
Behold, what's dark in there
Is encountering this day's brightness,
So that the soul of our land
Is brooming the strength
Of the ever green Spring.
And then this lift of my spirits
Comes for the mighty God,
Who turns to my call for nature.

         衔接

                 文/张智文

马儿  用夜的黑色
装点着  阳光下的绿
用土地的 情怀
孕育茁壮的 年轮
拔高的树木
抬升起  地气
分娩 太极的运转
轮回出  万物的两极

回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2013-9-25 11:26 | 只看该作者
本帖最后由 小苏蕙儿 于 2013-9-25 11:28 编辑

【意义的马儿】(和一首)

女人的黑夜,马儿
阳光在眼睛里,是绿色的
情怀赠送给了土地
抑或被劫掠
车轮下碾着孕育
树的冬天
光抬升起地面的水   
属于抛弃
书本:运转的黑与白
赤道上,轮回书写的回归
奔跑

回复

使用道具 举报

板凳
发表于 2013-9-25 11:57 | 只看该作者
非常感谢  辛苦 {:soso_e183:}{:soso_e160:}
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2013-9-25 12:14 | 只看该作者
欣赏~~太有才了
回复

使用道具 举报

5#
发表于 2013-9-25 12:23 | 只看该作者
欣赏,不错。问好
回复

使用道具 举报

6#
发表于 2013-9-25 12:45 | 只看该作者
欣赏好翻译,美诗
回复

使用道具 举报

7#
发表于 2013-9-25 13:38 | 只看该作者
尝试真多
回复

使用道具 举报

8#
发表于 2013-9-25 15:42 | 只看该作者
这叫翻译么??
回复

使用道具 举报

9#
发表于 2013-9-25 15:50 | 只看该作者
学习,支持!
回复

使用道具 举报

10#
发表于 2013-9-25 16:53 | 只看该作者
俺对英语不懂啊。
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-11-23 20:46

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表