中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 2400|回复: 21
打印 上一主题 下一主题

西语诗歌西译中:什么是诗 作者:古斯塔——阿道夫 翻译: 郁序新

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2013-9-26 19:47 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
本帖最后由 郁序新 于 2013-9-26 20:54 编辑




原诗为 ABAB 韵

什么是诗?
作者:古斯塔-阿道夫-多明格斯-贝克
翻译:Tulip



什么是诗?你边说,眼光寒冷
穿透我的瞳孔里。
什么是诗?然后,你向我提问
诗吗…….那就是你。



2013年9月26日
译于苏州


¿Qué es poesía?
Gustavo Adolfo Bécquer (1836-1870)

¿Qué es poesía? --dices mientras clavas
  en mi pupila tu pupila azul.
¿Qué es poesía? ¿Y tú me lo preguntas?
  Poesía... eres tú.



作者简介:

古斯塔-阿道夫-多明格斯-贝克(1836年2月17日-1870年12月22日,马德里),是西班牙的后浪漫主义诗歌和短篇小说作家。他被认为是西班牙语文学中最重要的人物之一。他的笔名为Bécquer,他与后浪漫主义运动有密切的联系,创作出许多深受西班牙欢迎的现实主义文学作品。在他生前知名度一般,他的大部分作品都是他去世后才公开发表问世的。

他的成名作是 抒情诗与传奇(Rimas y Leyendas.),他的一些诗歌和传奇故事对于研究西班牙文学是必不可少的,常用作西班牙语国家的高中学生的学习阅读材料。

他的作品接近传统诗歌以一种现代方式为主题,被认为是现代西班牙抒情诗的创始人。

回复

使用道具 举报

22#
发表于 2013-9-28 07:13 | 只看该作者
鲁橹 发表于 2013-9-27 09:00
是啊。讨论总是有益的。

回复

使用道具 举报

21#
发表于 2013-9-27 10:43 | 只看该作者
浪漫的写法。问候郁先生{:soso_e163:}
回复

使用道具 举报

20#
发表于 2013-9-27 09:29 | 只看该作者
郁序新 发表于 2013-9-27 09:06
谢谢张智教授!

十分欣赏你的诗译!很接近原诗,用词也十分恰当!学习!

问好郁先生,谢谢赐教。其实,每一个人翻译都有所侧重,我多半采用直译的方式,意译次之。而您的翻译,似乎意译的成份多些。远握!
回复

使用道具 举报

19#
发表于 2013-9-27 09:14 | 只看该作者
郁序新 发表于 2013-9-27 09:10
支持你的观点!

问候您早晨好。
回复

使用道具 举报

18#
 楼主| 发表于 2013-9-27 09:10 | 只看该作者
鲁橹 发表于 2013-9-26 21:40
若是以女性的眼光来看这首诗,倒不是要解决“什么是诗?”这个问题,而是“你就是诗。”这是一首爱情诗,“ ...

支持你的观点!
回复

使用道具 举报

17#
 楼主| 发表于 2013-9-27 09:09 | 只看该作者
蒲必达 发表于 2013-9-26 21:30
对于第一点,我觉得你说的从语言上也讲得通。
只是我不知道怎么能把这个“寒冷”与“你就是诗”
联系起 ...

这首比前一首译得更漂亮!

实际上我开始也用钉子的“钉”来代替目子旁的”盯“,后来都放弃了,选用了”穿透“的动词,有一种放射和揪心的感觉。蓝色的眼眸,从字面上理解是这样,但我觉得隐含着”寒光,冷酷的眼神“,其实这与后面的结论” 诗.....就是你“,并不矛盾,这在相爱的两人中也是常有的事,不一定就是温情脉脉就是爱。
回复

使用道具 举报

16#
 楼主| 发表于 2013-9-27 09:06 | 只看该作者
张智 发表于 2013-9-26 22:10
也来凑趣、献丑:

¿Qué es poesía?

谢谢张智教授!

十分欣赏你的诗译!很接近原诗,用词也十分恰当!学习!
实际上我开始也用钉子的“钉”来代替目子旁的”盯“,后来都放弃了,选用了”穿透“的动词,有一种放射和揪心的感觉。蓝色的眼眸,从字面上理解是这样,但我觉得隐含着”寒光,冷酷的眼神“,其实这与后面的结论” 诗.....就是你“,并不矛盾,这在相爱的两人中也是常有的事,不一定就是温情脉脉就是爱。
回复

使用道具 举报

15#
发表于 2013-9-27 09:00 | 只看该作者
荒原猛士 发表于 2013-9-27 07:49
讨论有益

是啊。讨论总是有益的。
回复

使用道具 举报

14#
发表于 2013-9-27 08:21 | 只看该作者
蒲必达 发表于 2013-9-27 05:56
不错,把金属旁的钉换成目字旁的盯,如何?

谢谢赐正。最先也是用的这个目字旁的“盯”字,但似乎与原意不符,该诗出色的地方或曰“诗眼”,似乎也是这个“钉”字,所以,考虑再三,用了“钉”字。再次感谢!
回复

使用道具 举报

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2025-2-20 12:52

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表