||
冷色笼罩下的生命滑铁卢——析辛波斯卡《致友人》
半月前的一个晚上,在读到扎嘎耶夫斯基的一首短诗时,我沮丧地叹道:“我怎么就想不到这样的情景?”是的,大师们总能创造出让人不得不服的作品,所以,热爱辛波斯卡的朋友,请原谅我对《致友人》某个层面的想法。
《致友人》
我们通晓地球到星辰
的广袤空间
却在地球到头骨之间
迷失了方向
忧伤和眼泪隔着
银河系与银河系之间的距离
在从虚假通往真理的途中
你凋萎,不再有锐气
喷射机让我们开心
那些嵌在飞行与声音之间的
寂静的裂缝:
“世界纪录啊!"全世界都在欢呼
然而我们看过更快速的起飞:
它们迟来的回音
在许多年之后
将我们自睡梦中拧醒
外面传来此起彼落的声音:
“我们是清白的,"他们高喊
我们赶紧开窗
探出头去捕捉它们的叫声
但那些声音随即中断
我们观看流星
仿佛一阵枪弹齐发之后
墙上的灰泥纷纷掉落
——(陈黎、张芬龄译;我对该诗的理解缘于翻译来的汉字)
辛波斯卡(1923—2012),生于波兰知识分子家庭,第三位荣获诺贝尔文学奖的女诗人。
我阅读诗集的习惯是一页一页过,所以不会翻看人们划定的所谓代表作。在读到这首时能跟着文字生发了一些联想,透过这些坚硬生冷的句子,感觉到了这位女诗人内心世界的强大。
首节强调人向内的弱点;第二节似乎是生命在生活中的疲劳;第三节在物欲与人心之间思考;第四节,紧随“欢呼”而来的痛苦;第五节,死亡前“看与被看”的折磨;末尾,人群被集中射杀。
是的,我依然停留在对文字意义的猜想上,但对这句“忧伤和眼泪隔着/银河系与银河系之间的距离”,还无法解释。上述的场面让人联想到战争,我百度了波兰与二战。突然感觉到缺失历史知识是很文盲的一件事情。
首节做铺垫;二至四节叙述着一种后果形成的必然过程;第五节像个避震一样,对节奏和死亡进行缓冲;末尾是我认为诗就是诗的原因:“但那些声音随即中断/我们观看流星”,人被瞬间击毙了,“仿佛一阵枪弹齐发之后/墙上的灰泥纷纷掉落。”一群人被集中射杀,多么惨烈恐怖的场面,诗作没有铺写嘶喊、哭吼——他们死了,如同“墙上的灰泥纷纷掉落”。这样的冷硬和沉静,让我想起王寅诗作《想起一部捷克电影想不起片名》:
鹅卵石街道湿漉漉的
布拉格湿漉漉的
公园拐角上姑娘吻了你
你的眼睛一眨不眨
后来面对枪口也是这样
党卫军雨衣反穿
像光亮的皮大衣
三轮摩托驶过
你和朋友们倒下的时候
雨还在下
我看见一滴雨水和另一滴雨水
在电线上追逐
最后掉到鹅卵石上
我想起你
嘴唇动了动
没有人看见
这首诗较辛波斯卡《致友人》略显直白,但以密集冷淡的环境描写,以及自然的隐喻连通了深层的诗义。“一滴雨水和另一滴雨水/在电线上追逐/最后掉到鹅卵石上”与“仿佛一阵枪弹齐发之后/墙上的灰泥纷纷掉落”有着异曲同工之妙。由此看来,巧妙应用象征、隐喻笔法,确实胜过中学生作文水平,这也是诗有资为诗的原因。
可能还要中学生阅读理解的惯性思维:这首诗的中心思想是什么?是什么呢?
(答案:我不知道。)
Powered by zgsglp.com
© 2011 中国诗歌流派