中国诗歌流派网
标题:
英 诗《 I Died for Beauty 》汉 译《 真 亦 美 》
[打印本页]
作者:
李_世_纯
时间:
2021-8-30 10:58
标题:
英 诗《 I Died for Beauty 》汉 译《 真 亦 美 》
(, 下载次数: 0)
上传
点击文件名下载附件
英 诗《 I Died for Beauty 》汉 译《 真 亦 美 》
艾米莉 · 狄金森(1830年12月10日-1886年5月15日),美国传奇诗人。出生于律师家庭。青少年时代生活单调而平静受正规宗教教育。从二十五岁开始弃绝社交,在孤独中埋头写诗三十年,留下诗稿一千七百余首;生前只是发表过七首,其余的都是她死后才出版,并被世人所知,名气极大。狄金森的诗主要写生活情趣,自然、生命、信仰、友谊、爱情。诗风凝练婉约、意向清新,描绘真切、精微,思想深沉、凝聚力强,极富独创性。
艾米莉 · 狄金森被视为二十世纪现代主义诗歌的先驱之一。美国诗人中最著名的佼佼者便是美国文学之父欧文,以及惠特曼和狄金森。她深锁在盒子里的大量创作诗篇是她留给世人的最大礼物。在她有生之年,她的作品未能获得青睐,然而周遭众人对她的不解与误会,却丝毫无法低损她丰富的创作天分。根据统计,艾米莉惊人的创作力为世人留下1800多首诗,包括了定本的1775首与新近发现的25首。
1. 原 文
/
解
读
/
中 译 文
I
Died for Beauty
余 我
死 于 美
—— by Emily_Dickinson ( US / 1830-1886 )
真 亦 美
——
原 著
艾米莉 · 狄金森( 美国 /
1830 -1886 )
——
解 读 / 翻译
李世纯 - 中国长春 - 2019. 12. 7
I died for Beauty —
but
was
scarce c)
Adjusted
in the Tomb
b
)
When
One who died for Truth, was lain
In an adjoining Room.
为“ 美 ”,
为“ 美 ”,
虽然
为“ 美 ”,我
赴死而去,
可
在墓里,我
初心不改
,
矢志不
渝
;
即便
有他,为“ 真 ”而逝,
即便有他,
为“ 真 ”呀——躺在我隔壁;
He
questioned softly“ Why
I
failed ”?
“For
Beauty
,”
I
replied —
d
)
“
And
I
— for
truth
—
themself are
One
—
e
)
We
Brethren
,
are
,”
He
said —
“
为什么,
为什么,该
我
?
一败涂地? ”
他
曾轻声质疑,
“
是‘
美
’
”,是
美
呀,
我
回他一句;
“
可,可... ... 和
我
那‘
真
’... ... ”
,
他说
,
“ 我们
同道且弟
兄
,
彼此无异
”;
And so,
as Kinsmen, met a Night —
We talked
between the Rooms
—
Until
the Moss had reached our lips —
And
covered
up
— our names —
啊 ——
相会之夜呀,我们
如亲似眷
,
啊 ——
如亲似眷呀,我们
隔壁
长谈,
啊 ——
隔壁
长谈呀,苔藓已蔓延唇边,
啊 ——
已蔓延唇边呀,彼此那称号呦——
遮掩——
遮掩
,
不见
——
不见
... ...
(, 下载次数: 0)
上传
点击文件名下载附件
2. 译 注 / 译 后 感
a'. 首先,特别鸣谢:
主要参考文献
a.
看似小诗立意并非以华语狭义理解“ 美观、 ... ... ,真理、 ... ... ”词义、属性为主
题;原作大写 Truth、Beauty 二字首,似乎非单字汉译中文“ 真、美 ”或更难表达诗人抽象微观主题本意;抑或诗人在百余年前,在惋叹某些人、一时、一地、一阶段相对常态境遇、结局同时,更在前瞻、在憧憬、在呼唤一种全人类、全社会对“ 美 ”,对“ 真 ”的,既对立又统一的,更进步、更科学的文明认知及认同
b. 此处词义可理解为:调节/调整/变更/改动(
以便/使 ... ... 适合/适应 ... ...
)
c. 此处词义可理解为:几乎不/未/没 ... ...
d.
此处词义可理解为: 非局限/狭义表象认知美(漂亮/好看),而含外延/广义内在理性兼容美(德义礼智信行为)
e.
此处词义可理解为:
非其它的,
同一(个)的事物等
f.
一个单词、一个文字,无论中外,其真正含义、生命活力,不仅在专家学者的词典、时尚强大的百度,也不仅在词法、句法、语法,而更多体现在实地的、实践中的语言、语句、语境、篇章的字里行间;翻译要完美原意,更要完美传递;原意传递要完美,其载体修辞不可或缺
g. 本作译文尚有无奈数笔,期待更多诗友、译友积极参与,相互学习,共同提高
(, 下载次数: 0)
上传
点击文件名下载附件
欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://sglpw.cn/)
Powered by Discuz! X3.3