中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz

外国诗人作品也有瑕疵不足——点评周刊上一首译诗

查看数: 641 | 评论数: 13 | 收藏 0
关灯 | 提示:支持键盘翻页<-左 右->
    组图打开中,请稍候......
发布时间: 2015-8-18 08:49

正文摘要:

回复

张无为 发表于 2015-8-23 08:08
看山望水 发表于 2015-8-23 08:07
对比佳作和杰作,大师级名作和一般佳作区别,也是深入探讨诗艺以达进境所需

嗯,有意义的
看山望水 发表于 2015-8-23 08:07

对比佳作和杰作,大师级名作和一般佳作区别,也是深入探讨诗艺以达进境所需
张无为 发表于 2015-8-23 05:55
是这样。
看山望水 发表于 2015-8-18 21:00
一些诗歌佳作,也要看从哪个层面看,从更高程度要求则如同放大数倍看细节,拿着卡尺看精度。所以才有艺无止境一说。
有烟无火 发表于 2015-8-18 15:47
看山望水 发表于 2015-8-18 15:46
眼镜去色是个功夫呀,否则早漏洞百出被批得难以抛头露面了呵呵

哈哈,经典——用语。
看山望水 发表于 2015-8-18 15:46
有烟无火 发表于 2015-8-18 15:41
老兄也戴眼镜啊。呀!是有色的......

眼镜去色是个功夫呀,否则早漏洞百出被批得难以抛头露面了呵呵
有烟无火 发表于 2015-8-18 15:41

老兄也戴眼镜啊。呀!是有色的......
看山望水 发表于 2015-8-18 15:39
风之子 发表于 2015-8-18 14:58
有得商讨,外文诗翻译过来就并非真正的外国诗了。

原文来看,翻译还比较客官,符合原作
看山望水 发表于 2015-8-18 15:38
大鹏瞰海 发表于 2015-8-18 14:49
外国诗人的作品,肯定有瑕疵与不足,只是很少有人提出来!看山兄提得好啊。

。是啊,能翻译过来的外国诗,大都是比较好的佳作,不过并非完美,每个外国月亮都又大又圆呵呵。要客观对待文本,特别是学诗中,不能盲目推崇。

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2025-4-16 02:12

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表