中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz

黄灿然所译阿巴斯的诗,读来味同嚼蜡

查看数: 776 | 评论数: 6 | 收藏 0
关灯 | 提示:支持键盘翻页<-左 右->
    组图打开中,请稍候......
发布时间: 2017-10-1 21:43

正文摘要:

附:李宏宇、黄灿然部分译诗对比 1 白色马驹 浮出雾中 转瞬不见 回到雾里 ★李宏宇 译 一匹白驹 从雾中闪现 又消失到 雾里。 ☆黄灿然 译 2 积雪 化得真快 大大小小的脚印 ...

回复

大河原 发表于 2018-11-9 16:00
感觉李的译文更灵动,符合这些小诗的特征;尽管两者都不太好。
大河原 发表于 2018-11-9 15:39
批评得有道理,值得深思。
盘之铭 发表于 2018-11-9 15:25
其实最高境界不就是忘记那份故意吗。
张无为 发表于 2017-10-7 21:47
有理有据,支持。
敖华 发表于 2017-10-5 12:35
翻译也是一门艺术   不同的译者    效果不同
奥冬 发表于 2017-10-5 09:31
没有对比,就没有伤害
黄译真是看不下去

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-12-26 08:35

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表