中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz

英 诗《 I Know The Stars 》汉 译《 星星,星星,你?你? 》

查看数: 29 | 评论数: 6 | 收藏 0
关灯 | 提示:支持键盘翻页<-左 右->
    组图打开中,请稍候......
发布时间: 2020-4-29 14:09

正文摘要:

3.  译     注 / 译  后  感 a.    原作语感通俗简练,语气纠结、性感,仿佛写真我们闺蜜一姐妹,有声有色,读诗如面 b.&n ...

回复

沙漠 发表于 2020-5-3 14:32
节假快乐!
沙漠 发表于 2020-5-3 14:32
学习佳作
沙漠 发表于 2020-5-3 14:32
提读欣赏
蜗牛先生 发表于 2020-5-2 21:35
赏读,问好五一快乐
李世纯 发表于 2020-4-29 18:47
原文编辑补丁:

I know the stars by their names,
Aldebaran, Altair,
And I know the path they take
Up heaven's broad blue stair.                c      

通过“金牛”、“天鹰” ... ... 等名称我
已能认识这些星座而且也能懂他们
蓝图/策划采取的小路子/非正规
道路上天的,无边际的大梯子


I know the secrets of men
By the look of their eyes,
Their gray thoughts, their strange thoughts
Have made me sad and wise.

一看他们的眼睛,我就知道
男人的隐私,尽是些灰色离
古怪的,没谱的念头/想法
现已令人大彻大悟悲伤不已


But your eyes are dark to me
Though they seem to call and call--
I cannot tell if you love me
Or do not love me at all.

可你的那双眼睛忧忧郁郁的发黑
虽然像是一再喊话说(你爱我)
可是我根本就没有办法理清楚
你到底是爱我呢,还是不爱我


I know many things,
But the years come and go,  
I shall die not knowing                           b   
The thing I long to know.                     d

虽然我知道的事情也不少了
可一年一年,来来去去的过
想知道的事还是不能知道
就这么想啊想啊,都想死我啦 ... ...



李世纯 发表于 2020-4-29 14:39
I know the stars by their names,
Aldebaran, Altair,
And I know the path they take
Up heaven's broad blue stair.                c      

我一看“金牛”、“天鹰” ... ...
等名称就能识别这些星座
而且,他们采取的小路子  
上天的蓝图,无边际的大梯子我也懂


I know the secrets of men
By the look of their eyes,
Their gray thoughts, their strange thoughts
Have made me sad and wise.

一看他们的眼睛
我就知道男人的隐私
尽是些灰色离奇没谱念头
令人大彻大悟悲伤不已


But your eyes are dark to me
Though they seem to call and call--
I cannot tell if you love me
Or do not love me at all.

可你的眼睛忧郁漆迷
虽然像是一喊再喊话说(你爱我)
可我根本无非弄清
你爱我呢,还是不爱我


I know many things,
But the years come and go,  
I shall die not knowing                           b   
The thing I long to know.                      d

虽然我懂的事情不少
可一年一年,来来去去
我想知道的事不知道
就这么想啊想啊,都想死我啦 ... ...

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-12-23 15:44

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表