中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 307|回复: 4
打印 上一主题 下一主题

范龙佩俳句三首 译/顽颜

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-11-27 06:39 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 顽颜 于 2014-11-29 02:07 编辑

作者 范龙佩
翻译 顽颜

Hond(Dog)

An old dog faithfully

plodding at his master's side.

Growing old together.

《狗》

忠诚老狗
脚步沉重,随主人在旁
一起变老


Matsuyama

How these short stanzas
Can make a city greater
Haiku capital

松山市(日本地名,位于四国爱媛县)

一节节短诗
如何让城市更伟大
俳句之都

Autumn end november

The night has fallen
The bare branches can be seen
Even more lonely


《十一月底的秋天》

夜幕降临
见赤条条的树干
更显几分孤独
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2014-11-27 13:16 | 只看该作者
不错啊,拜读了。
回复

使用道具 举报

板凳
发表于 2014-11-27 19:27 | 只看该作者
     
回复

使用道具 举报

地板
 楼主| 发表于 2014-11-27 20:28 | 只看该作者
回复

使用道具 举报

5#
 楼主| 发表于 2014-11-27 20:29 | 只看该作者
冷铜声 发表于 2014-11-27 06:16
不错啊,拜读了。

过奖了。
回复

使用道具 举报

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-11-16 04:07

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表