马茂德• 达维什(Mahmoud Darwish) 穆罕默德•达维希,巴勒斯坦阿拉伯人,著名诗人,1942年出生于巴勒斯坦名城加利利附近的一个村庄,1948年第一次中东战争爆发后,他的家乡被以色列非法侵略占领,他和家人被迫背井离乡。在阿拉伯国家及欧洲流亡近半个世纪之后,达维希于 1996年返回巴勒斯坦。诗人曾三度被以色列占领当局囚禁,在铁窗里写下许多优美感人的爱国诗篇。2008年8月9日,穆罕默德•达维希在美国休斯敦的一家医院因心脏手术并发症去世逝世,享年67岁。
旅途中的我们走向一个家
我们走向的家不属于我们的血肉。它的栗树不属于我们的骨头。
它的岩石并不象高山圣歌里的山羊。鹅卵石的眼睛也不是百合花。
旅途中的我们走向的家,没有升起一颗特别的太阳在我们头顶放光。
神话般的女人为我们鼓掌。托起我们的大海,压迫我们的大海。
当身边没有水和小麦,请吃我们的爱,喝我们的眼泪……
哀悼的黑纱留给诗人们。一排大理石像,将提升我们的声音。
一只大瓮让时间的灰尘远离我们的灵魂。支持我们的玫瑰,反对我们的玫瑰。
你们有你们的荣耀,我们有我们的。在我们的家里,我们只看到那不可见的:
我们的神秘。荣耀属于我们:一群人徒步前行,摧残我们脚掌的道路
伸向所有人而非我们的家!
灵魂,必须在它这个灵魂中认出自己,否则就死在这里。
风变换着方向吹向我们
风变着方向吹向我们。南风跟随我们的敌人一起吹来。
道路变窄了。
我们闪动胜利的标志,黑暗会因此发光。
我们飞得仿佛骑着梦之树。噢,大地的尽头!噢,艰难的梦!
你们要继续吗?
我们第一千次,在最后呼吸的一口气上书写。我们去死,
所以它们不会得逞!
我们追逐自己声音的回响。让我们到那里找到一颗月亮吧。
我们为岩石歌唱。让岩石震惊吧。
我们用铁来雕刻身体,一条河会因此腾起巨浪。
风变着方向吹向我们。北风和南风,我们叫喊:
我们去哪里安身?
我们找神秘的女人询问,关于那些恨不得看我们去死的亲戚。
一只鹰落在我们身上,我们追逐纷纷的梦境。让我们
找到它们吧。它们高飞在我们背后,并在这里找到了我们。无法逃脱!
我们活着我们的死。这半死就是我们的胜利。
《我属于那儿》
我属于那儿,我有许多回忆,我像每个人那样诞生。
我有母亲,一栋很多窗户的房子,兄弟朋友,和带寒窗的
牢房!我有海鸥族拥的波浪,一幅我自己的全景画。
我有丰盈的草地。在我词语深处的地平线,我有一轮月亮,
一只鸟的粮食,和一棵永远的橄榄树。
我住在剑把人变成猎物之前的土地上,
我属于那儿。当天堂衰悼她母亲,我把天堂还给她母亲。
我哭泣而一朵蹄来的云会带上我的泪水。
打破清规戒律,我学会了血的审判所需之词。
我学会并拆开所有的词得以去从中获取一个
词:家
(李伟译)
|