有这么一群人
他们基本看不懂西方人诗歌原文和原意,
他们就学翻译过来的文本,
按照外语的语法结构
直接翻译成汉语往往会有一种
在语法上意想不到的效应和措辞,
这种效应又理所当然打破了汉语的常规,
慢慢的被这群神棍们接受,
因为说不清道不明的意境和效应
在诗歌中被称为大美啊,
所谓“意象” “变形”就是这么来的,
还因为用正常的汉语语法和修辞
他们基本写不出啥玩意,
今天的神棍们在此基础上又发扬了广大,
在流派网上也经常出现该类团伙的踪迹,
我估计如果该类神棍掌控了中国的文化领域和文化部门,
50年后中国人基本听不懂中国话!
另外说明一点
但凡这类神棍基本不喜欢海子的诗歌,
因为海子的诗歌太让人看懂了。
我对这类神棍到不是憎恨,
你们没发现这类神棍在任何地方出现都很猖狂吗?
所以称之为诗歌狂犬病患者最为恰当!
|