《罗马人的颓废》(外四首)
画/托马斯?库图尔
配诗/胡有琪
高大的玉柱挺得起生殖器
挺不起道德的颓丧
当骄奢淫逸如瘟疫流行
罗马已不叫罗马
它叫堕落
英雄的雕像早已被酒杯里的胴体打败
宝剑的光芒更是被情欲侵蚀得一脸锈斑
早上 帝国只不过感冒 吐了几口浓痰
晚上 帝国还来不及惊叫 就已坍塌倒地
它死在自己一地的精液里
《女人与鹦鹉》
画/库尔贝
配诗/胡有琪
是你在挑逗鹦鹉
还是鹦鹉在挑逗你
你托不起鹦鹉的巧嘴
鹦鹉也托不起你的春梦
美女 鹦鹉只能装饰笼中的俏
它不是燕 带不回桃花的粉红书笺
鹦鹉和你
只不过是权贵名片上烫金的花边
《沉睡的丰收女神》
画/弗朗索瓦?布歇
配诗/胡有琪
她是我们最芬芳的粮食
正在丰收的玉床上沉睡
一看到她甜蜜的睡姿
镰刀纷纷叛变自己的诺言
光芒顿敛 瘫倒在地
秋风把喜讯贴在额头上
到处去收庆功宴的开瓶费
五月满嘴酒气 搂着麦垛划拳
醉翻一地偷嘴的笑声
只有伫立在幸福身后的粮仓
一声不哈 静候丰收女神上花轿
《带刺的加冕》
画/卡拉瓦乔
配诗/胡有琪
我的个王
你现在开始正式的加冕
带剌的皇冠
戴上它你会时时如芒剌骨
就不会在权力的宝座上昏睡
那时 你的骏马才不会马失前蹄
你的铠甲才会让敌人胆寒
你的宝剑才会渴饮缰场箭雨
我的个王 礼仪结束
你上朝吧
《奥尔南的葬礼》
画/库尔贝
配诗/胡有琪
不管尘世如何喧嚷 葬礼如期进行
向主祷告吧 奥尔南入土为安
让死亡平静的死亡
新生将接踵而来
不管是快乐还是痛苦
奥尔南都不是最后的悼词
让奥尔南入土为安
仁慈的主啊 请敞开你的胸膛
为自由的灵魂发放天堂的通行证
舍弃情仇 奥尔南入土为安
|