中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 137|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

“从东京到东京”汉诗国际研讨会举行(图)

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2015-12-28 09:42 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
“从东京到东京”汉诗国际研讨会举行(图)


                         记者王峰文李康摄影

  据大河报2015-12-28讯  12月26日,“从东京到东京”汉诗国际研讨会在河南大学举行,旅日诗人、文学博士、翻译家田原带着自己最新的诗集《梦蛇》回到自己的母校,与家乡河南的诗人共同畅谈诗歌创作的心路历程。

  此次研讨会由河南省作协、河南省文学院、河南省诗歌学会主办,河南大学欧亚学院、开封诗歌学会承办。据介绍,诗集《梦蛇》收录了田原在日本创作的99首现代诗歌,“梦”是其主题,无论是日常生活还是虚幻的梦境,都被田原用丰富的想象力,辅以精妙的文字展现出来。田原的诗歌常用蛇、鸟、马等动物,既保持了现代诗歌的“幻象”品格,又体现了语言的精确性,从而形成其独特风格。著名诗人痖弦曾评价:“读了田原的诗,更肯定了诗是心声、是灵魂深处的语言这句话。他诗中的情愫和意境,都是源自生命的真象与真魂,没有太多不必要的虚拟……企图暗含人格和风格结为一体,内容与形式高度契合的理念。”

  田原祖籍河南漯河,1991年5月,他开始旅日生涯,从最初的不识日文,到如今用中日双语写诗,并完美翻译日本著名诗人的作品,田原对中日两国语言体系有自己的认识,远离故土和母语,在异国用母语写作自然会困难,但日语中有60%的汉字,这给他带来了无限的亲近感。田原说:“在两种语言之间,我想变成一条小河,自由地来回流淌;或者化作一艘小船,在汉语和日语间漂荡。如果把汉语比作一棵树,日语就是嫁接在树上的枝,同样开花结果。”

  与会的诗人和学者认为,田原不仅是创作者,更是文化交流的使者,全球化背景给中国现代诗歌带来了强烈冲击的同时,也带来了广泛的学习机会,特别需要像田原这样的文化使者将国外优秀作品带回中国,也将中国尤其是河南的优秀诗歌、诗人推介到世界范围。在创作方面,中国诗人要忠实地继承中国传统文化,要在传统之上展现和重建自己。
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2025-1-9 04:14

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表