中国诗歌流派网
标题:
谈 及:【深 院 月】悼 芬 妮 - 译 英 诗《 On Fanny Godwin 》
[打印本页]
作者:
李世纯
时间:
2020-8-31 17:04
标题:
谈 及:【深 院 月】悼 芬 妮 - 译 英 诗《 On Fanny Godwin 》
谈 及:【深 院 月】悼 芬 妮 - 译 英 诗《 On Fanny Godwin 》
正月: 都说翻译是第二次创作。感觉这个第二次创作难度其实并不低,因为受限于原作,自由发挥的余地少了。
李世纯: 说得好
专业!内行!另有填词体例受限,一波三折
最后效果如愿甚远,总是力不从心,书不尽言
总是字、词精准到位、恰如其分,却因韵律、填词而弃之
如本不学文学、不学翻译,兄弟直说心声:都说翻译是第二次创作。不对,翻译是
文学中文学,诗词中诗词
正月: 【翻译是文学中文学,诗词中诗词】
作者:
正月
时间:
2020-8-31 18:40
谢谢李老师摘录俺的点评
欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://sglpw.cn/)
Powered by Discuz! X3.3